Scielo RSS <![CDATA[Cirugía Plástica Ibero-Latinoamericana]]> http://scielo.isciii.es/rss.php?pid=0376-789220080002&lang=pt vol. 34 num. 2 lang. pt <![CDATA[SciELO Logo]]> http://scielo.isciii.es/img/en/fbpelogp.gif http://scielo.isciii.es <![CDATA[<B>Posterior interosseous free flap for hand reconstruction</B>: <B>case report</B>]]> http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0376-78922008000200001&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt La cobertura de la mano es un desafío para el cirujano plástico, debido a las múltiples opciones disponibles. El colgajo interóseo posterior de base distal es una de las opciones más útiles para la reconstrucción de esta clase de defectos. Sin embargo, debido a su inconstante anatomía vascular pueden acontecer problemas en su disección. Las variaciones anatómicas son bien conocidas y son básicamente de dos tipos: la ausencia de anastomosis distal con la arteria interósea anterior o la hipoplasia o aplasia en el tercio distal del antebrazo de la arteria interósea posterior, provocando un porcentaje relativamente alto de necrosis parcial, que puede acarrear un fallo en la cobertura de esta zona. Con objeto de prevenir un resultado desfavorable, hemos usado un colgajo interóseo posterior en forma de transferencia libre para el tratamiento quirúrgico de una mujer que fue remitida a nuestro Servicio con un defecto de 7 x 7 cm de diámetro en el dorso de la mano izquierda.<hr/>Hand coverage is a challenge for plastic surgeons, because there are many therapeutic options available. The distally based posterior interosseous artery flap is one of the most useful elections for reconstruction of this defect. However, we can find problems in dissecting the flap due to an inconstant vascular anatomy. Anatomical variants are well known and they can be of two types: the absence of the distal anastomosis with the anterior interosseous artery and the hypoplasia or aplasia of the middle third of fhe posterior interosseous artery, with a relatively high rate of partial flap loss which may result in coverage failure. In order to prevent an unsuccessful flap harvest, we have used an interosseous free flap for a woman with a 7 x 7 cm defect in the dorsum of her left hand. <![CDATA[<B>Augmentation mastopexy, fifth generation technique</B>]]> http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0376-78922008000200002&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Presentamos una nueva técnica de mastopexia, más sencilla, que evita recidivas además de disminuir el riesgo de carcinoma mamario. El estudio se realiza sobre 25 pacientes femeninas de 25 a 50 años de edad, con ptosis mamaria. Con las pacientes de pie realizó el marcaje tradicional; si las mamas son pequeñas se colocan implantes en el plano submuscular, y si son grandes, en retroglandular. Para evitar recidivas se colocaron dos tirantes internos con suturas irreabsorbibles. Si el complejo resultante glándula-implante es grande y pesado, se fija un tirante de mama al periostio hemiclavicular y otro al periostio de la tercera costilla; si es pequeño o mediano, únicamente se fija a la costilla. Realizamos controles entre 1 mes y 3 años tras la intervención. Conseguimos corregir ptosis de entre 5 a 12cm., sin recidiva en ninguno de los controles, ni pseudo-ptosis postoperatoria. El ejercicio físico fue posible a los 15 días de la cirugía con el apoyo de un sujetador elástico. La cicatrización fue altamente satisfactoria. Las únicas complicaciones presentadas fueron dehiscencias parciales en 2 pacientes y sensación de ardor, tirantez y elongación de la areola en pacientes cuya ptosis excedía los 12cm y con areolas grandes. La facilidad de ejecución de la técnica y su seguridad, permiten que la cirugía sea ambulatoria. Proponemos esta técnica, que denominamos de quinta generación, que evita la cicatriz periareolar, la inframamaria, la vertical y la "T" invertida; además, elimina parte de ambos cuadrantes superiores de la mama, lo que disminuye notablemente la posibilidad de desarrollar ulteriores casos de carcinoma mamario y evita recidivas con el uso del tirante clavicular.<hr/>We present a new mastopexy technique, simpler, which precludes the recidivism and reduces the risk of breast cancer. The study was based on 25 female patients between 25 to 50 years old with breast ptosis. With the patients standing up, was realized the traditional marks. If breasts were small, implants were positioned by submuscular way, and if bigger, the way was retroglandular. For recidivism prevention, it was positioned 2 internal straps; if the gland-implant was bigger and heavier an immobile strap from the breast to the clavicle periostium and to the 3rd rib, was realized; if it would result smaller or median size only were fixed to the third ribs with a dermal flap. Controls were realized between 1 month to 3 years. Ptosis was corrected between 5 to 12cm without any recidivism, neither post surgery pseudo-ptosis. With the support of an elastic brassier, physical exercise is recommended after 15 days. The scarring was highly satisfactory. Complications were partial disruptions in 2 patients and ardors, tautness sensation and areolar enlargement in patients with more than 12cm ptosis and wide areola. Because of the execution simplicity and security, surgery was ambulatory. We propose this technique called 5th generation that precludes the periareolar, the inframamary, the vertical and the T scar; partial elimination of both upper breasts quadrants lessen the possibility of breast cancer in this upper area and ptosis recidivism by the use of the internal straps. <![CDATA[<B>Experience in auricle reconstruction after skin carcinoma with "quesadilla" flap</B>]]> http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0376-78922008000200003&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt La reconstrucción auricular es una de las más difíciles ya que implica reproducir las sofisticadas y delicadas formas del pabellón auricular. Cuando hay que resecar piel en la oreja por un cáncer cutáneo y dejamos expuesto el cartílago, sin pericondrio, suele suceder que al colocar injertos no hay una integración adecuada de los mismos por las caprichosas formas y relieves del pabellón auricular; cuando es necesario resecar el pericondrio estamos obligados a cubrir el defecto con un colgajo y no con un simple injerto. Frente a esta dificultad técnica, diseñamos un colgajo ricamente vascularizado que preserva el cartílago no afectado con una buena cubierta y al mismo tiempo respeta la anatomía de la oreja. Para la cobertura del cartílago auricular anterior usamos un colgajo fasciocutáneo posterior que se asemeja a un plato típico de la cocina mexicana que llamamos "quesadilla", donde el cartílago por su color blanco recuerda el queso y el gran colgajo fasciocutaneo recuerda la tortilla que cubre al queso. Este colgajo incluye la piel enrollada del hélix, que en un segundo tiempo retornará a su lugar de origen anatómico mediante una z-plastía asimétrica. Presentamos, de entre una serie de 13 pacientes con carcinoma de pabellón auricular, 2 casos resueltos mediante esta técnica.<hr/>Auricle reconstruction is one of the most difficult techniques because of the sophisticated and delicates forms of the ear. When we need to remove the auricular skin, preserving the cartilage is very important to keep the shape of the auricle. If treating an auricular skin cancer we find an unaffected cartilage, we can use a skin grafting, but in such delicates forms and curves many times it results inappropriate or the lack of pericondrium difficult skin graft integration. When pericondrium is affected, we will need a skin flap to cover de defect. We designed a rich vascularized flap that preserves the unaffected cartilage with an adequate coverage and that keeps anatomy of the auricle. For coverage of anterior cartilage we use the hole posterior skin fasciocutaneous flap which resembles a "quesadilla", a Mexican food made of white cheese (resembles cartilage) covered by a "tortilla" (fasciocutaneous flap). This flap includes the rolled skin of the helix and, in a second time, we use an asymmetric z-plasty to return the rolled skin of the helix to the margin of the auricle. We report, from a serie of 13 patients with auricle carcinoma, 2 cases reconstructed with this technique. <![CDATA[<B>Auricular reconstruction</B>: <B>24 year experience</B>]]> http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0376-78922008000200004&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt La oreja, debido a su situación expuesta en la cabeza, es un órgano susceptible de sufrir múltiples traumas e incluso pérdida; así mismo, es asiento de neoplasias malignas, carcinomas y melanomas que igualmente finalizan en amputación. Fuera de estas razones, la ausencia congénita del pabellón auricular es la segunda malformación facial de origen congénito más frecuente después del labio y paladar fisurados. Es común por tanto para el cirujano plástico verse frente a pacientes que consultan solicitando la solución a su deformidad. El presente artículo trata de señalar el camino a seguir dividido en cuatro etapas de acuerdo a los principios definidos por el Dr. Radford Tanzer y perfeccionados a través de los años por el Dr. Burt Brent, e ilustra el manejo de la reconstrucción en casos de microtia, amputación auricular y el uso de colgajos de fascia temporal en los casos en que la piel de la región mastoidea ha sido comprometida y no es posible usarla como elemento primario para la reconstrucción auricular.<hr/>Due to its very exposed situation on both sides of the head, the auricle is very susceptible to suffer severe traumas, that will at the end cause its amputation; it&acute;s too one of the most common sites to present malignant tumors, carcinoma and melanoma, that will also end in the surgical amputation of the ear. Congenital absence of the ear, microtia, is the second most common facial anomaly after cleft lip and palate. Not infrequently plastic surgeon confronts with patients seeking an answer for correction of their deformities. The present article tries to show a four steps method, according to the principles described first by Dr. Radford Tanzer and later improved by Dr. Burt Brent and illustrates how to manage the auricular reconstruction in cases of congenital microtia or traumatic loss of the auricle, as well as the use of the temporal fascia flap as a way to provide skin coverage, when the skin of the mastoid area has been compromised and it is not useful for auricular reconstruction. <![CDATA[<B>Peyronie's disease</B>: <B>Incision or extirpation of the plaque</B>]]> http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0376-78922008000200005&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt La Enfermedad de La Peyronie es una entidad médica bien descrita y conocida, sin embargo su tratamiento quirúrgico no siempre consigue el resultado esperado. Las técnicas habituales (Nesbitt, Horton- Devine), basadas en la extirpación de la placa fibrosa que desvía el pene eréctil, suelen conllevar acortamiento peneano y/o recidiva de la enfermedad. Presentamos una serie de 20 pacientes con Enfermedad de La Peyronie tratados con una nueva técnica basada en la incisión de la placa fibrosa e interposición de injerto dérmico autólogo. Describimos indicación, procedimiento quirúrgico y resultados obtenidos en un período de seguimiento de entre 16 y 1 años último paciente incluido). La técnica supone un cambio sustancial del enfoque terapéutico; la incisión de la placa frente a su extirpación respeta el tejido peneano, protege el paquete vasculonervioso aminorando la incidencia de impotencia, no acorta la longitud peneana, disminuye la incidencia de recidivas y su ejecución quirúrgica es asequible y simple.<hr/>Peyronie's disease is a well-known medical entity but its surgical treatment does not get the expected outcome all the time. Usual techniques are based on the extirpation of fibrous plaque which distorts the erectile penis. These traditional techniques can produce shortening of the penis and/or disease recidivation. We report a 20 patient series afflicted of Peyronie's disease who were treated by a new surgical procedure; it consists of the incision over the fibrotic plaque and the insertion of a dermal autologous graft. We describe indication, surgical procedure, and results achieved by us with a following time within 16 to 1 year (last patient included). This technique changes the essential therapeutic approach. Using plaque incision instead of plaque extirpation we contribute to preserve vessels, nerves and we penis length. The incidence of impotence and disease recidivation also decreases with this simple and available technique. <![CDATA[<B>Conclusion of a long search for the least worst surgical technique to treat carpal tunnel syndrome</B>]]> http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0376-78922008000200006&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt El Síndrome del Túnel Carpiano es una patología frecuente, estimada en el 1'5% de la población general de EEUU, cuya solución es quirúrgica, pero sujeta a complicaciones numerosas (en más del 10% de los casos operados) y graves en ocasiones (1'74% de los casos operados en nuestra serie). Mostramos la evolución de nuestra búsqueda en los últimos 15 años de la mejor técnica para intervenirlo y los fracasos en el empeño, así como la técnica usada en la actualidad, sin catalogarla como "la mejor", sino como fruto de la experiencia en esa búsqueda. Mostramos los resultados del protocolo de estudio seguido durante el periodo 2000 a 2005, en el que se operaron casi 300 manos en nuestro Servicio, para cuantificar nuestras valoraciones.<hr/>Carpal Tunnel Syndrome is a frequent pathology, estimated in 1.5% of the general population in the USA, that has a surgical solution, but not without complications (more than 10% of operated cases), and sometimes even serious (1.74% of cases in our serie). We show here the evolution over the last 15 years of our search for the best surgical technique to operate on this disease, and the failures along the way. We describe the technique generally employed nowadays, considering it not to be "the best", but simply the result of our search. We show the results of the study, which covers operations on almost 300 hands carried out between 2000 and 2005 in our Unit following a protocol established to quantify our findings. <![CDATA[<B>Covergae of a presternal skin defect with a superior epigastric perforator Flap</B>]]> http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0376-78922008000200007&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Los colgajos basados en arterias perforantes representan hoy en día una muy buena alternativa para la reconstrucción y cobertura de defectos cutáneos. Sus numerosas ventajas tales como la mínima morbilidad de la zona donante, su fácil recuperación postquirúrgica, su gran versatilidad y la simplicidad que presentan tanto en su planteamiento prequirúrgico como en la técnica misma, han sido algunos de los motivos por los que durante la última década su uso ha tenido un desarrollo notable, siendo quizás el colgajo DIEP el mayor representante de este grupo. Recientemente se ha descrito un tipo de colgajo de similares características basado en arterias perforantes de la arteria epigástrica superior para la cobertura de defectos de la región preesternal baja. En el trabajo actual presentamos un caso clínico en el que una lesión en dicha zona previamente sometida a radioterapia es tratada con este colgajo, obteniendo una cobertura completa de la herida y un resultado estético aceptable.<hr/>Perforator flaps nowadays represent a very good therapeutic alternative for reconstruction and coverage of skin defects. Their advantages such as the minimal morbidity of the donor site, their good and easy postsurgical recovery, great versatility and rather simple surgical approach and technique are some of the reasons why these flaps have been rapidly developed over the last decade, being the flap based on perforator from de deep inferior epigastric artery, DIEP flap, probably their main model. A flap of similar characteristics based on perforators coming from the superior epigastric artery has been recently described for the coverage of the lower sternum region. In this article we present a clinical case in which a wound in this area that had been previously exposed to radiotherapy is treated with a superiorepigastric perforator flap, achieving complete coverage of the defect and an acceptable aesthetic result. <![CDATA[<B>Twelve days postoperative necrosis of a DIEP flap</B>]]> http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0376-78922008000200008&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Presentamos una complicación muy poco frecuente en una paciente mastectomizada y reconstruida con un colgajo DIEP que se necrosó a los 12 días de la intervención, sin apreciarse ninguna causa precipitante. La paciente había sido sometida a radioterapia, que es una causa conocida de retraso en la neovascularización del colgajo. Consideramos que en este tipo de pacientes las medidas dirigidas a la protección del colgajo deben mantenerse durante un período de tiempo mayor que en ausencia de radioterapia.<hr/>We present an unusual complication suffered by a patient who received a DIEP flap for breast reconstruction and suffered necrosis 12 days after surgery, without existing an objective reason. Patient had been submitted to radiotherapy, that it&acute;s a known reason for delaying in neovascularización of the flap, so we consider that in this patients, measures directed to protect the flap must be extended in time, if compared with those patients without radiotherapy. <![CDATA[<B>New retractor with ultrabilliant diode</B>]]> http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0376-78922008000200009&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Presentamos un separador quirúrgico innovador por su comodidad y potente iluminación que consideramos ideal para la cirugía de colocación de implantes mamarios, si bien, puede utilizarse también para facilitar otras cirugía en cavidades de difícil acceso. Tras diferentes estudios y pruebas hemos logrado un diseño que se diferencia de otros en que, al no ser plano y tener una menor superficie de contacto, produce menor lesión de los tejidos y permite una mejor visualización del campo operatorio, de manera que podemos observar sangrados que a veces quedan ocultos con los separadores planos comunes. Su novedosa iluminación es pequeña, potente y precisa, sin necesidad de fuente generadora de luz externa ni de incómodos cables de fibra óptica, lo que lo hace de fácil manipulación y transporte.<hr/>After many studies and tests a very innovative, strong and comfortable retractor is introduced; it is considered ideal for mammary implants surgery and it is also very useful in difficult access surgeries. This new design produces less tissue damage than ordinary flat retractors due to its smaller contact surface; besides it allows a better view of the surgery field (as it permits the observation of any bleeding that traditional flat separators would hide). Its modern illumination is strong and precise; it offers above 25% more light than fiber optics without any external light source what makes this retractor very easy to handle and to transport.