SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.30 número4Relación entre la dieta y la ingesta y el uso de inhibidores de la proteasa con paramétros antropométricos y bioquímicos de la lipodistrofia en las personas que viven con HIVManejo del riesgo de enfermedad cardiovascular con leche enriquecida en esteróles en población joven adulta: ensayo clínico controlado aleatorizado y cruzado índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Nutrición Hospitalaria

versão On-line ISSN 1699-5198versão impressa ISSN 0212-1611

Resumo

PELEGRI, Cristina; MANES, Jordi  e  SORIANO, Jose Miguel. Translation and adaptation to spanish language of the quality of life questionnaire for celiac people called Canadian Celiac Health Survey. Nutr. Hosp. [online]. 2014, vol.30, n.4, pp.941-944. ISSN 1699-5198.  http://dx.doi.org/10.3305/nh.2014.30.4.7651.

Introduction: To adapt and assess the quality of life questionnaire called Canadian Celiac Health Survey (CCHS). Objective: To translate and adapt CCHS questionnaire to be used by the Spanish-speaking population since it is a specific questionnaire for celiac disease. Method: To adapt the CCHS, which consists of 76 items divided into 11 different sections, was performed using translation-back-translation method and after being reviewed and agreed proceeded to conduct a pilot test with 25 people with celiac disease, individually and a member of the research group to assess the understanding of the items and their sections. The contributions were introduced, setting the final questionnaire. Results: The greatest difficulty in the translation in question occurred where there were active and trade names of drugs, opting for it to those marketed nationwide. On the other hand, for the pilot study questionnaire showed a good value of the naturalness of understanding with values between 8.4 and 10.0. Conclusions: The specific tool CHCS allow the use of a questionnaire that can be used by the Spanish speaking population studies, clinical trials or health professional practice everyday, allowing a better understanding of the health of celiacs.

Palavras-chave : Celiac; Questionnaire; Quality Of Life; Translation-back-translation Method; Canadian Celiac Health Survey.

        · resumo em Espanhol     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )