SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.43 número1Diferencias por sexo y nivel de renta en la mortalidad por causas directamente relacionadas con el alcohol en Navarra, 1993-2017Características de los vídeos de YouTube en castellano sobre la vacuna antigripal índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Anales del Sistema Sanitario de Navarra

versión impresa ISSN 1137-6627

Resumen

ALFARO-DIAZ, C. et al. Linguistic validation of the Demand-Control-Support Questionnaire for nursing professionals in Spain. Anales Sis San Navarra [online]. 2020, vol.43, n.1, pp.17-33.  Epub 17-Ago-2020. ISSN 1137-6627.  https://dx.doi.org/10.23938/assn.0749.

Background

Nursing professionals are one of the groups most affected by work-related stress, which may affect the professional's quality of life and the quality of nursing care. At the international level, the Demand-Control-Support Questionnaire (DCSQ) has proved to be a brief, valid and reliable tool for assessing psychosocial stress at work. The objective of this study was to obtain a Spanish version of the DCSQ for nursing professionals.

Methods

The linguistic validation proceeded in two phases: 1) forward-translation, back-translation and linguistic adaptation of the instrument and 2) content validation of the instrument using a panel of seven experts, and evaluation of the applicability and comprehension of the adapted version in a sample of twenty-one nursing professionals.

Results

Phase 1) In the translation process, one item required semantic changes, while five items required syntactic changes. The back-translation versions were similar, and the most relevant doubts were found in item 5, identified as a problematic item throughout the entire process. Phase 2) The content validity analysis showed excellent values (content validity index ≥ 0.90 and Kappa index values ≥ 0.65); moreover, the pilot study confirmed the adequate comprehensibility and applicability of the questionnaire.

Conclusions

The use of a systematic and rigorous methodology made it possible to obtain a Spanish version of the DCSQ that is conceptually and linguistically equivalent to the original instrument and suitable for assessing psychosocial stress of nursing professionals in the workplace in a multidimensional manner.

Palabras clave : Translation; Cross-cultural adaptation; Questionnaires; Psychosocial stress; Nursing.

        · resumen en Español     · texto en Español     · Español ( pdf )