SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.41 número5Evaluación del estado nutricional de pacientes con obesidad mórbida en los primeros seis meses después de una gastrectomía en mangaEfectos de un yogur funcional enriquecido con fibra dietética soluble o proteína vegetal sobre el perfil del apetito. Ensayo clínico controlado, aleatorizado y de corta duración índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Nutrición Hospitalaria

versión On-line ISSN 1699-5198versión impresa ISSN 0212-1611

Nutr. Hosp. vol.41 no.5 Madrid sep./oct. 2024  Epub 29-Nov-2024

https://dx.doi.org/10.20960/nh.05254 

ORIGINAL PAPERS

Cross-cultural validation and Spanish translation of the Boston Interview to evaluate severely obese patients seeking metabolic/bariatric surgery

Validación transcultural y traducción al español de la Entrevista Semiestructurada Boston para la evaluación de pacientes con obesidad severa candidatos a cirugía metabólica/bariátrica

Míriam Esther Pelayo-Delgado1  , Stephanie Sogg2  , DeAnna L Mori3  , Teresa Rodríguez-Cano4  , Luis Beato-Fernández5  , Rocío Campos-del Portillo6  , Ana Royuela-Vicente7      , Juan José de Frutos-Guijarro8  , Miguel Juan García-Oria-Serrano9  , Mariano Artés-Caselles9  , Irene Bretón9  , Elena Carrillo-Lozano6  , Ana Sánchez-Ramos9  , Irene Baños-Martín10  , Iosune Torio-Palmero11  , Antonio Alcántara-Tadeo12  , María Teresa González-Salvador1  , María Rosario de Arce-Cordón1  , Enrique Baca-García13     

1Department of Psychiatry. Hospital Universitario Puerta de Hierro Majadahonda. Majadahonda, Madrid. Spain

2MGH Weight Center. Massachusetts General Hospital. Harvard Medical School. Boston, Massachusetts. United States of America

3VA Boston Healthcare System. Department of Psychiatry. Chobanian & Avedisian School of Medicine. Boston University. Boston, Massachusetts. United States of America

4Servicio de Salud Mental de Castilla-La Mancha. Toledo, Spain

5Facultad de Medicina de Ciudad Real. Universidad de Castilla-La Mancha. Ciudad Real, Spain

6Department of Endocrinology and Nutrition. Hospital Universitario Puerta de Hierro Majadahonda. IlSGM. Majadahonda, Madrid. Spain

7Biostatistics Unit. Hospital Universitario Puerta de Hierro Majadahonda, Madrid. Spain

7IDIPHISA, Spain

7CIBERESP, ISCIII, Spain

8Department of Psychiatry. Hospital de Can Misses. Ibiza, Islas Baleares. Spain

9Department of General and Digestive Surgery. Hospital Universitario Puerta de Hierro Majadahonda. Majadahonda, Madrid. Spain

10UTCA Hospital Santa Cristina. Madrid, Spain

11Department of Psychiatry. Hospital de La Princesa. Madrid, Spain

12Department of Psychiatry. Hospital Universitario Santa María de Lleida. Lleida, Spain

13Department of Psychiatry. Hospital Universitario Fundación Jiménez Díaz, Spain

CIBERSAM. Instituto de Salud Carlos III. Madrid, Spain

Facultad de Medicina. Universidad Autónoma de Madrid. Madrid, Spain

Abstract

Introduction:

obesity is a global health problem. Metabolic/Bariatric surgery (MBS) has proven to be one of the most effective methods for treating the most severe forms. However, a thorough evaluation and preparation of people seeking MBS is necessary. In Spain, there are no standardized interviews to carry out the psychosocial assessment of people seeking MBS. The Boston Interview for MBS (BIBS) is a recognized and flexible tool to evaluate the psychosocial factors.

Objective:

to present the process of translation into Spanish and cross-cultural adaptation of the BIBS.

Materials and methods:

the reverse translation procedure was followed. To validate the translation, a multidisciplinary group of experts was formed. They were asked to rate the clarity of wording and cultural adaptation of the translation items. In addition, the translated interview was used to evaluate 173 patients seeking MBS who rated their satisfaction with the interview experience.

Results:

the evaluation of the translation by a group of experts was favorable (global mode and median were 3-excellent, IQR of 1). The overall percentage agreement of the adequacy of “cultural adaptation” of the text was 85.8 % (95 % CI, 0.784, 0.932) and of the “clarity of wording” was 84.7 % (95 % CI, 0.7644; 0.9286). Furthermore, it was well accepted by the majority of the patients interviewed (p(50) 10 out of 10).

Conclusions:

the Spanish translation of the BIBS is available for the assessment of Spanish-speaking people seeking MBS. It was rated as having good fidelity to the original English version, and was deemed highly satisfactory by patients.

Keywords: Obesity; Morbid/Severe obesity; Psychological evaluation; Metabolic/Bariatric surgery; Cross-cultural validation

Resumen

Introducción:

la obesidad es un problema de salud mundial. La cirugía metabólica/ bariátrica (CMB) ha demostrado ser uno de los métodos más eficaces para tratar las formas más severas. Sin embargo, es necesaria una buena selección y preparación de los pacientes que optan a una CMB. En España no existen entrevistas estandarizadas para realizar la evaluación psicosocial de estos pacientes. La Entrevista de Boston para CMB (BIBS) es una herramienta reconocida y flexible para evaluar los factores psicosociales.

Objetivo:

presentar el proceso de adaptación transcultural y traducción al español de la BIBS.

Material y método:

se siguió el procedimiento de traducción inversa. Para validar la traducción, se formó un grupo multidisciplinar de expertos. Se les pidió que valoraran la claridad de la redacción y la adaptación cultural de los ítems traducidos. Posteriormente se usó para entrevistar a 173 pacientes que solicitaban MBS y a quienes se les pidió su valoración.

Resultados:

la traducción fue valorada favorablemente por el grupo de expertos (moda y mediana globales: 3-excelente, IQR de 1). El porcentaje global de acuerdo sobre la “adaptación cultural” del texto fue del 85,8 % (IC 95 %: 0,784; 0,932) y sobre la “claridad de la redacción” fue del 84,7 % (IC 95 %: 0,7644; 0,9286). Además, la entrevista fue bien calificada por los pacientes entrevistados (p(50) 10 sobre 10).

Conclusiones:

se consideró que la versión traducida era comparable a la versión original en inglés y los pacientes se mostraron satisfechos. La traducción al español de la BIBS está disponible para su uso.

Palabras clave: Obesidad; Obesidad mórbida/severa; Evaluación psicosocial; Cirugía metabólica/bariátrica; Validación transcultural

INTRODUCTION

Obesity is a health condition that affects millions of people worldwide, and its treatment is a challenge that requires a multidisciplinary approach.

According to the Spanish agency for food safety (Agencia Española de Seguridad Alimentaria y Nutrición, AESAN) and the National epidemiology center of health (Instituto Carlos III, ISCIII), in 2023, 4.9 % of the adult population residing in Spain suffers from severe obesity (mass index (BMI) > 35 kg/m2) and 1 % have a BMI > 40 (1).

The World Health Organization (WHO) highlights that obesity is responsible for 10-13 % of deaths worldwide (2). When compared to medical treatment, metabolic/bariatric surgery (MBS) has proven to be one of the most effective treatments for patients with severe obesity (3). MBS maintains its effectiveness after the intervention and reduces the risk of other associated comorbidities (4). In fact, studies provide evidence of a substantial reduction in mortality in patients with severe obesity who undergo MBS, along with reduced healthcare utilization and a drop in direct medical costs (2,5).

Worldwide, the number of MBS procedures performed exceeded 800,000 in 2019 (6). According to the ENRICA study, “Estudio de Nutrición y Riesgo Cardiovascular en España” (7), the number of MBS interventions performed has been increasing in Spain, reaching 6,000-7,000 procedures per year in 2023. According to estimates, Spain had over 11,000 patients awaiting MBS in 2022 (8).

MBS improves quality of life and perceived health status, with changes observed in the first year and benefits retained for up to ten years or more (9). However, it is not always the most appropriate treatment for all patients (10). Not all people undergo MBS have a favorable outcome (11) and indeed, for many patients, weight recurrence is a compelling problem that arises between 1 and 3 years after surgery. In addition, in smaller subsets of patients, MBS is associated with an increased risk for substance abuse, self-harm and suicidal ideation, attempts or suicidal death (9). For these reasons, it is necessary to establish careful assessment and preparation procedures for individuals who are seeking MBS.

Rates of psychopathology for any psychiatric disorder across the lifespan are elevated in people seeking MBS, being close to 50 % for the 45-59 age group study (12). The most common psychiatric disorders in this population are affective and anxiety disorders, as well as binge eating disorders (13). Preoperative psychopathology may pose a challenge to adjustment and adherence after surgery as it is associated with longer hospital stays, increased complications and readmission rates (14). Patients behaviors after surgery also influence substantially long-term outcomes (14). While there is a dearth of strong, consistent evidence that pre-operative mental health conditions or eating disorders are associated with postoperative weight outcomes (15), some studies show that patients with greater social complexity showed a greater increase in BMI at 10 years after surgery relative to those without (11). Further, when eating pathology and depression symptoms recur after MBS, poorer weight loss outcomes were reported (9).

Therefore, preoperative psychosocial evaluation is crucial for optimizing the outcomes of patients seeking MBS. It is a way to identify strengths and vulnerabilities and develop recommendations to enhance surgical outcome (14). As early as 1991, the NIH Consensus Statement recommended that patients seeking MBS should be evaluated by a “multidisciplinary team with access to medical, surgical, psychiatric, and nutritional expertise” (5). Since then, the value of such evaluations has continued to be emphasized (5,16,17).

Bauchowitz et al. (2005) reported that the majority of pre-MBS programs (86.4 %) required a psychological evaluation to approve the procedure (18). However, the current view of the goal of the pre-MBS psychosocial assessment is not to provide a dichotomous recommendation about “clearance” — rather, the goal is to assess for risk factors and potential challenges to the patient smoothly navigating the demands of surgery, body image changes, and lifestyle changes required after surgery. Examples include uncontrolled psychiatric symptoms, active substance abuse, severe stressors, economic challenges, etc. Furthermore, when such potential challenges are identified in the pre-operative assessment, the goal is to address them, to optimize post-operative outcomes (5). One factor that complicates the assessment of patients seeking MBS is that in many settings, there is little connection and/or sparse communication between the evaluating mental health clinician and the MBS team. For instance, Bauchowitz et al. (2005) found that only 25.9 % of MBS programs had their own mental health professional on staff, while 65 % referred patients to mental health professionals in the community.

In this context, the Boston Interview for Bariatric Surgery (BIBS) (19) is a valuable tool in the psychosocial assessment process of people seeking MBS. It provides a framework for exploring psychosocial dimensions, allowing mental health professionals from diverse backgrounds to obtain a more complete picture of the patient's readiness for surgery and the lifestyle changes that will follow. Its content areas align closely with the American Society of Metabolic and Bariatric Surgery (ASMBS) recommendations for the psychological assessment of people seeking MBS (20). It is designed to provide a standardized but flexible and individualized way of working that allows mental health professionals to gather consistent and comparable information on known psychological factors that may influence the outcome of intervention. In addition, it can provide a standardized and agreed method for collecting data for research and a reliable guide to professionals who are training in the psychosocial assessment of people seeking MBS.

The BIBS has been translated into Italian and is recommended by the Italian Society of Obesity Surgery (SICOB) (2011) as one of the tools to adopt for preoperative psychological assessment (21).

In 2023, almost 500 million people worldwide will have Spanish as their mother tongue, representing 6.2 % of the world's population. It is the second-most common native language based on number of speakers (22). However, despite the prevalence of Spanish in the world, there is no standardized interview model in Spanish to assess the psychological readiness of people seeking MBS. This represents a barrier for Spanish-speaking patients seeking MBS treatment. Adapting tools that are already used in other countries would allow the implementation of the knowledge acquired, save efforts in the development of a tool and have greater validity and generalizability as data are taken from different population (23). Even though most guidelines assume that theoretical constructs are similar in both cultures (conceptual equivalence) and that therefore a semantic and linguistic adaptation suffices (23), cross-cultural adaptation is fundamental to guarantee the adequacy of an instrument in a different culture, ensuring that it remains equivalent to the original version, while being relevant to the cultures in which it is being used (24). The cross-cultural adaptation involves not just converting words from one language to another, but also accounting for differences in cultural contexts, expressions, and sensitivities, using forward and back translations and committee consensus approaches to resolve ambiguities or discrepancies and to reach agreement to adapt terms culturally (23). This approach ensures that linguistic and cultural nuances are accurately conveyed and potential misinterpretations or misunderstandings stemming from cultural disparities can be minimized.

The translation of the BIBS into Spanish is an important step to make the preoperative psychosocial assessment more accessible to patients and more standardized for the use of professionals. It is the aim of this paper to present the process of translation into Spanish and cross-cultural adaptation of the BIBS.

MATERIAL AND METHODS

The Boston Interview for Bariatric Surgery (BIBS) consists of an initial introductory section in which basic sociodemographic information is collected and 7 sections that evaluates dietary history and eating habits, screen for eating disorders, medical history and the knowledge about specific surgical procedures, including the risks and post-surgical regimen, motivation and expectations for the surgery, strength of patient's support systems and relationships, and finally, a psychiatric evaluation. It should be noted that, having been published in 2008, the BIBS includes material relating only to the two procedures most commonly performed at that time, the laparoscopic adjustable gastric band and the Roux-en-Y gastric bypass (RYGB) (Annex 1: https://www.nutricionhospitalaria.org/anexos/05254-01.pdf).

The original version of the BIBS was translated following the back-translation procedure based on the suggested principles for translation and interculturality of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) (25 26 27-28). The steps followed are summarized in figure 1.

Figure 1. Steps to translate the Boston Interview for Metabolic/Bariatric Surgery (BIBS). 

The research was carried out after having requested the relevant authorization from the ethics committee of the University Hospital Puerta de Hierro Majadahonda in Madrid (HPHM Madrid, Spain. PI: 75/22).

Dr. Sogg, the first author of the original, English-language version of the BIBS, was contacted to request her permission/authorization to translate and adapt it. As the BIBS in its revised version was updated in 2008 (19), it was recommended by the author to update some of the items using the DSM-5 as well as to implement the suggested criteria for “night eating syndrome”. In addition, it was agreed to update the information included in the section “Understanding surgical procedures, risks and postoperative regimen”, to add the types of bariatric interventions used in our setting: vertical sleeve gastrectomy and gastric bypass.

Two independent bilingual professionals whose native language was Spanish translated the original version of the BIBS into Spanish (Annex 2: https://www.nutricionhospitalaria.org/anexos/05254-02.pdf). Both versions were collated to create a common version that was reviewed by a group of experts (3 psychiatrists with experience in the evaluation of severe obesity) and consensus corrections were introduced following a methodology similar to the e-Delphi (29). Once the final version was agreed upon, a native bilingual translator other than the initial translator, who was not involved in MBS assessments, retranslated it into English. This version was compared with the original English version, focusing on conceptual equivalence and linguistic consistency, prioritizing the comprehensibility and meaning of the content, rather than literal equivalence of the verbiage. No significant discrepancies were observed between the two versions. Finally, the translated version was shared with the authors of the BIBS and their suggestions were incorporated to establish the definitive Spanish version.

Since this interview is designed as a support for the clinician who adapts the questions to the context and reality of each patient, and since there is no standard measure of comparison established in the MBS population, expert judgment was used to verify that it was understandable and culturally adapted to our environment. A group of experts from different specialties (general surgeons, endocrinologists, psychologists and psychiatrists) was formed; including professionals accustomed to evaluating patients who were people seeking MBS. The input of professionals who are knowledgeable about MBS but are not mental health clinicians was included since some sections of the interview focused on technical and nutritional aspects of the surgery. Finally, three men and six women between 35 and 55 years of age, which was considered sufficient (29), formed the group of experts. Of them, three were endocrinologists with specialization in nutrition, three were general surgeons dedicated to metabolic surgery, two were psychiatrists, and one was a psychologist with specialization in the MBS evaluation.

An online survey was designed grouping the questions into 23 sections by thematic content and length. In each section, respondents were asked if the questions were understandable (clarity of wording) and appropriately culturally adapted using a Likert scale with ratings 0 to 3 (0: deficient, 1: acceptable, 2: good, and 3: excellent). The first four sections were only assessed by the mental health specialists (psychiatrists and psychologist) as these sections focused on specific aspects of mental health evaluation. In addition to the Likert scale questions, a free response section was added to suggest changes in the translation to improve comprehension and adaptation. In this last section, the comments offered were grouped into four categories (1. no modifications, 2. typographic mistakes, 3. slight suggestions that did not modify the original meaning, and 4. comments proposing changes in the meaning of the original question). Except for this last category, the suggestions made were introduced in the translated final version. Again, an e-Delphi methodology (29) was used to collect the experts' responses. Only one round of questions was necessary because the assessment was good and the agreement high. It was considered that the response rates in a second round would not be much different from the results already obtained.

The translated interview was also used to evaluate 173 patients who were people seeking MBS referred to the mental health service of the HPHM from June 2022 to December 2024. No patient refused to participate in the study. Only those patients who were already being treated by other mental health professionals were excluded as the evaluation was preferably done by their Mental Health providers. After the interview, all of the people interviewed were asked to rate their satisfaction with the interview experience on a Likert scale of 0-10 (0: very dissatisfied and 10: very satisfied). It is repeatedly proposed in the literature, that people seeking MBS may be biased in their reporting because they fear a negative evaluation that may prevent them from having surgery (30,31). To minimize this bias, assessments from people seeking MBS were anonymized with a code, and it was explained to them that it would have no influence on their subsequent evaluation or care.

The sociodemographic characteristics of the people seeking MBS evaluated were: 111 women (64.2 %) and 62 men (35.8 %), aged between 18 and 63 years (mean: 46.93, SD: 10.94). Of these, 130 came from Spain (75.1 %), 35 came from Latin America (20.2 %) and the remaining subjects had other nationalities—8 (4.6 %). In relation to level of education: no education or basic education, 35 (20.3 %); university, 55 (31.4 %); and secondary education, 83 (vocational training and high school: 48.3 %). Of the patients evaluated, 14 (8.1 %) did not answer the satisfaction survey. The sociodemographic characteristics of those who did not answer were similar to those who responded, with no statistically significant differences being found between the two samples in relation to age, education or sex.

STATISTICAL ANALYSIS

The data is presented as absolute and relative frequencies for categorical variables and as mean and standard deviation or median and 25th and 75th percentiles for numerical variables. The percentage of agreement between the different medical specialties was estimated with the corresponding 95 % confidence interval.

The statistical analysis was performed with the Stata v18 statistical package (StataCorp. 2023. Stata Statistical Software: Release 18. College Station, TX: StataCorp LLC).

RESULTS

RESULTS OF THE ANALYSIS OF THE BIBS BY THE GROUP OF EXPERTS

From the analysis of the surveys carried out by the group of experts, the median scores in each section ranged from 2: good to 3: excellent (Table I), except for sections 3 (writing) and 4 (writing and adaptation), which were rated 1: acceptable. The overall median rating of the quality of writing was 2: good, and for cultural adaptation was 3: excellent. The overall mode and median were 3: excellent. The overall IQR (interquartile range) was 1 for both questions, which was considered consensus (29).

Table I. Medians of the evaluations of each section for “clarity of wording” and “cultural adaptation” (n = 173). 

0: poor; 1: acceptable; 2: good; 3: excellent.

In addition, the percentages of agreement in each section were obtained. Table II shows the percentages obtained in relation to cultural adaptation and clarity of wording.

Table II. Agreement for each section on “cultural adaptation” and “clarity of wording” (n = 3 for S1 to S4 for highlighted results, n = 9 for the rest). 

As it can be seen in the table, only in section 4 was the clarity of writing considered deficient by one of the evaluators. The section with the lowest rate of agreement for cultural adaptation was the one related to history taking and psychopathological examination (33 % agreement). In the remaining sections of cultural adaptation, the percentage of good/excellent had a range of 66.7 % to 100 %.

For clarity of wording, sections 3 and 4 related to substance use history and psychopathological history and examination, were the sections with the lowest ratings. In the rest of the sections, the percentage of good/excellent for clarity of writing ranged from 66.6 % to 100 %.

Table III shows the percentages of agreement for the different groups of specialists. There were no relevant differences (p < 0.05) between the various specialists. The overall percentage of agreement rating the question on the cultural adaptation of the text as good/excellent was 85.8 % (95 % CI, 0.784, 0.932). The percentage of overall agreement rating it as good/excellent was 84.7 % (95 % CI, 0.7644; 0.9286).

Table III. Percentages of agreement for the different groups of specialists related to “clarity of wording” and “cultural adaptation” (n = 23). 

In the qualitative evaluation (Table IV), the comments offered were grouped into 4 categories: no modifications, spelling errors found, suggestions for improved wording without altering the original meaning of the text, and comments that questioned the original question by proposing changes in question meaning.

Table IV. Clarification from experts (n = 3 for S1 to S4 for highlighted results, n = 9 for the rest). 

Section 4, on the collection of background information and psychopathological examination, showed the highest level of dissatisfaction (66 % of the raters asked for greater detail), followed in this case by section 9, which was concerned with daily food intake (55 % of raters suggested more detail).

RESULTS OF PATIENT ASSESSMENTS AFTER EVALUATION WITH BIBS

As interviews were conducted, no difficulties in comprehension were evident. The items were clear and understandable for patients. A total of 148 patients (93.1 %) responded with a score of 9 or 10 (with 10 representing “highly satisfied”) on the interview assessment. The median of the evaluations (p50) in both the Hispanic and Spanish populations did not differ, with the score obtained being 10 (10; 10).

The survey was equally well rated among the population with different levels of education (100 % with primary education, 90.79 % with VET or high school, 92.31 % with university studies), as well as among the people coming from Latin America (100 % rated 9 or 10) and the native Spanish population (91.53 % rated 9 or 10) (Fig. 2 and 3).

Figure 2. Relative frequencies of ratings by language (n = 173). Ratings from 0 to 10 (0-deficient to 10-excellent). 

Figure 3. Relative frequencies of ratings by educational level (n = 173). Ratings from 0 to 10 (0-deficient to 10-excellent). 

DISCUSSION

Adapting a semi-structured interview to another language may seem a simple process but it is complex, not only because of the difficulties inherent in translation (32) but also because once it has been translated, it is difficult to objectively check that it has been done properly and that the properties of the original instrument are maintained. Unlike what happens with questionnaires or scales, in which the psychometric properties of the instrument can be evaluated once it has been translated and adapted, with a semi-structured interview there are no objective values that allow comparison of the original and translated versions. Furthermore, systematic reviews highlight the scarcity of psychometric assessment instruments for people seeking MBS (33) that can serve as valid comparators.

Two questionnaires, the Bariatric Interprofessional Psychosocial Assessment Suitability Scale (BIPASS) (13) and the Revised Master Questionnaire (MQR) (34), have been developed to assist in the assessment of people seeking MBS, but neither of them has a validated Spanish version. The aim of a psychosocial assessment interview of people seeking MBS is not a numerical output, but guiding a conversation to observe the strengths or difficulties in coping with post-surgical requirements as well as determining the degree of mental health support that is required (20,35,36). Validating a translation means establishing that both versions, translated and original, are equivalent not only in semantic terms, that is, in conveying the original idea, but also in their conceptual equivalence and in their applicability to individuals in their respective cultures (32).

To translate the BIBS, it was decided to adopt the previously described translation-back-translation method (25-27), although some authors such as Walde and Wölm recommend the use of the TRAPD method: “Translation, Review, Adjudication, Pretest and Documentation” (37). The TRAPD method advocates evaluating the questionnaire in the target population rather than comparing the original and back-translated versions, as they argue that such a comparison provides only limited and potentially misleading information about the quality of the text in the target language (32,37). In our case, and given that it is not possible to easily evaluate the BIBS, the back-translation method was considered more appropriate as it allowed us to confirm with the original authors that the translation maintained its original meaning. However, as Kristjansson et al. point out, back-translation, while allowing semantic equivalence to be determined, does not guarantee conceptual equivalence or cultural fit (32). Therefore, as the interview is utilized by practitioners, qualitative validation using expert judgement was considered necessary. Expert judgement has been used in research to validate an instrument subjected to translation and standardization procedures in order to adapt it to different cultural meanings (38 39-40).

In relation to the methods for collecting the information provided by experts, it was decided to use the Delphi method (29), a technique that offers a high level of interaction between experts through an iterative process, while allowing anonymity and the use of virtual technology, bridging geographical distances. The Delphi technique incorporates the use of an anonymous questionnaire that is answered autonomously, but sharing decisions through the researcher, who aggregates the opinions provided.

The selection of the number of experts depends on aspects such as ease of access to them or the possibility of knowing enough experts on the subject matter of the research (39). Finding mental health experts trained in the assessment of people seeking MBS in Spain was complex as there is no formal/recognized area of specialization in this field. Therefore, a multidisciplinary group of experts was selected that included mental health professionals who had experience or regularly performed this task, endocrinologists with expertise in nutrition, and surgeons specialized in metabolic surgery. Only sections 1 to 4 (psychiatric assessment and history, including personal psychiatric and substance use history) were exclusively assessed by mental health professionals.

The difficulty in finding mental health experts in the field of metabolic surgery, on the other hand, highlights the need for training and also the need for a semi-structured interview that can help mental health professionals to understand which aspects are relevant during this type of interview, facilitating a greater identification and standardization of criteria.

In the qualitative assessment (Table IV), most of the comments offered were in relation to the lowest-rated sections, those relating to the psychopathological examination and general clinical history taking (Section 4), which is generally carried out in the initial assessment. This section is less detailed in the original English version of the BIBS as it is expected that the mental health clinician has training in administering a general mental health evaluation, and therefore it is left to the expertise of the assessing professional. They were also rated lowest by the experts both in terms of clarity of wording and cultural adaptation. Almost all comments offered in the qualitative assessment in Section 9, referring to daily eating patterns, were reviewed and introduced in the definitive translated version. The rest of the results obtained from the group of experts were favorable, with consensus among most experts, who were satisfied with the translation, confirming that the equivalence between the original meaning and the Spanish translation had been achieved. Moreover, it was well accepted by the majority of the 173 patients seeking MBS who were evaluated using the translated version of BIBS, thus proving its acceptability.

Although the interview translation was designed with the Spanish population in mind, no differences were found between the ratings of the interviews conducted with Latin Americans (p50, 10), nor were there any difficulties in their comprehension. However, given that the experts who were asked to evaluate this came from Spain, it would be advisable to test its fit in populations in which the evaluators are Latin Americans.

Despite its limitations, such as the difficulty in finding experts and the need to extend its validation to mental health professionals from Latin America, this study represents a significant advance in the psychosocial assessment of people seeking MBS, as it is the first work to propose the cultural adaptation and translation of BIBS into Spanish. To date, no other instruments in Spanish could guide a multidimensional assessment of people seeking MBS. It is also an aim of this study to propose a method for translating into other languages semi-structured interviews for which there is no gold standard.

In the future, it will be necessary to implement our knowledge of the factors that worsen post-surgical prognosis, and to develop instruments to identify patients at higher risk of unfavorable outcome after surgery, thus facilitating appropriate and efficient interventions. Future research could also adapt the BIBS to other Spanish-speaking populations.

Ethical approval and informed consent:

the Ethics Committee of Hospital Puerta de Hierro Majadahonda in Madrid (HPHM, Spain) approved this study (PI: 75/22). Written informed consent was obtained from all participants.

Acknowledgements/Declaration of authorship contributions:

the authors would like to thank the patients participating in the study and the staff of Metabolic Surgery and the Mental Health Team at Hospital Universitario Puerta de Hierro Majadahonda for their support during all the process.

REFERENCES

1. Pérez-Rodrigo C, Hervás Bárbara G, Gianzo Citores M, Aranceta-Bartrina J. Prevalencia de obesidad y factores de riesgo cardiovascular asociados en la población general española: estudio ENPE. Rev Esp Cardiol 2022;75(3):232-41. DOI: 10.1016/j.recesp.2020.12.013 [ Links ]

2. Fried M, Yumuk V, Oppert JM, Scopinaro N, Torres A, Weiner R, et al. Interdisciplinary European Guidelines on Metabolic and Bariatric Surgery. Obes Surg 2014;24(1):42-55. DOI: 10.1007/s11695-013-1079-8 [ Links ]

3. Newman AK-R, Herbozo S, Russell A, Eisele H, Zasadzinski L, Hassan C, et al. Psychosocial interventions to reduce eating pathology in bariatric surgery patients: a systematic review. J Behav Med 2021;44(3):421-36. DOI: 10.1007/s10865-021-00201-5 [ Links ]

4. Schauer PR, Bhatt DL, Kirwan JP, Wolski K, Aminian A, Brethauer SA, et al. Bariatric Surgery versus Intensive Medical Therapy for Diabetes —5-Year Outcomes. N Engl J Med 2017;376(7):641-51. DOI: 10.1056/NEJMoa1600869 [ Links ]

5. Eisenberg D, Shikora SA, Aarts E, Aminian A, Angrisani L, Cohen RV, et al. 2022 American Society of Metabolic and Bariatric Surgery (ASMBS) and International Federation for the Surgery of Obesity and Metabolic Disorders (IFSO) Indications for Metabolic and Bariatric Surgery. Obes Surg 2023;33(1):3-14. DOI: 10.1007/s11695-022-06332-1 [ Links ]

6. Troisi A. Emergence of bariatric psychiatry as a new subspecialty. World J Psychiatry. Baishideng Publishing Group Inc 2022;12(1):108-16. DOI: 10.5498/wjp.v12.i1.108 [ Links ]

7. Gutiérrez-Fisac JL, Guallar-Castillón P, León-Muñoz LM, Graciani A, Banegas JR, Rodríguez-Artalejo F. Prevalence of general and abdominal obesity in the adult population of Spain, 2008–2010: the ENRICA study. Obes Rev 2012;13(4):388-92. DOI: 10.1111/j.1467-789X.2011.00964.x [ Links ]

8. Redaccion Medica. Redacción Médica [Internet]. marzo de 2022. Los pacientes esperan más de 400 días de media para la cirugía bariátrica [citado 6 de enero de 2024]. Disponible de: https://www.redaccionmedica.com/secciones/tecnologia/los-pacientes-esperan-mas-de-400-dias-de-media-para-la-cirugia-bariatrica-1843Links ]

9. Atwood ME, Cassin SE, Rajaratnam T, Hawa R, Sockalingam S. The Bariatric Interprofessional Psychosocial Assessment of Suitability Scale predicts binge eating, quality of life and weight regain following bariatric surgery. Clin Obes 2021;11(1):e12421. DOI: 10.1111/cob.12421 [ Links ]

10. Courcoulas AP, King WC, Belle SH, Berk P, Flum DR, Garcia L, et al. Seven-Year Weight Trajectories and Health Outcomes in the Longitudinal Assessment of Bariatric Surgery (LABS) Study. JAMA Surg 2018;153(5):427-34. DOI: 10.1001/jamasurg.2017.5025 [ Links ]

11. Corminboeuf Y, Wild B, Zdrojewski C, Schellberg D, Favre L, Suter M, et al. BMI Course Over 10 Years After Bariatric Surgery and Biopsychosocial Complexity Assessed with the INTERMED: a Retrospective Study. Obes Surg 2021;31(9):3996-4004. DOI: 10.1007/s11695-021-05440-8 [ Links ]

12. Mitchell JE, Selzer F, Kalarchian MA, Devlin MJ, Strain GW, Elder KA, et al. Psychopathology before surgery in the Longitudinal Assessment of Bariatric Surgery-3 (LABS-3) Psychosocial Study. Surg Obes Relat Dis 2012;8(5):533-41. DOI: 10.1016/j.soard.2012.07.001 [ Links ]

13. Thiara G, Yanofksy R, Abdul-Kader S, Santiago VA, Cassin S, Okrainec A, et al. Toronto Bariatric Interprofessional Psychosocial Assessment Suitability Scale: Evaluating A New Clinical Assessment Tool for Bariatric Surgery Candidates. Psychosomatics 2016;57(2):165-73. DOI: 10.1016/j.psym.2015.12.003 [ Links ]

14. Carter J, Chang J, Birriel TJ, Moustarah F, Sogg S, Goodpaster K, et al. ASMBS position statement on preoperative patient optimization before metabolic and bariatric surgery. Surg Obes Relat Dis 2021;17(12):1956-76. DOI: 10.1016/j.soard.2021.08.024 [ Links ]

15. Gibbons MM, Maher AR, Dawes AJ, Booth MS, Miake-Lye IM, Beroes JM, et al. SUMMARY AND DISCUSSION. En:Mental Health Assessment and Psychosocial Interventions for Bariatric Surgery [Internet]. Department of Veterans Affairs (US); 2014 [citado 1 de enero de 2024]. Disponible en: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK343834/Links ]

16. Ogden J, Ratcliffe D, Snowdon-Carr V. British Obesity Metabolic Surgery Society endorsed guidelines for psychological support pre- and post-bariatric surgery. Clin Obes 2019;9(6):e12339. DOI: 10.1111/cob.12339 [ Links ]

17. Stenberg E, Dos Reis Falcão LF, O'Kane M, Liem R, Pournaras DJ, Salminen P, et al. Guidelines for Perioperative Care in Bariatric Surgery: Enhanced Recovery After Surgery (ERAS) Society Recommendations: A 2021 Update. World J Surg 2022;46(4):729-51. DOI: 10.1007/s00268-021-06394-9 [ Links ]

18. Bauchowitz AU, Gonder-Frederick LA, Olbrisch M-E, Azarbad L, Ryee M-Y, Woodson M, et al. Psychosocial Evaluation of Bariatric Surgery Candidates: A Survey of Present Practices. Psychosom Med 2005;67(5):825-32. DOI: 10.1097/01.psy.0000174173.32271.01 [ Links ]

19. Sogg S, Mori DL. Revising the Boston Interview: incorporating new knowledge and experience. Surg Obes Relat Dis 2008;4(3):455-463.e20. DOI: 10.1016/j.soard.2008.01.007 [ Links ]

20. Sogg S, Lauretti J, West-Smith L. Recommendations for the presurgical psychosocial evaluation of bariatric surgery patients. Surg Obes Relat Dis 2016;12(4):731-49. DOI: 10.1016/j.soard.2016.02.008 [ Links ]

21. Trecca MI, Visco MA, Vitagliano L, Zambelli M. Versione italiana della boston interview for bariatric surgery: uno strumento per la valutazione psicologica dei pazienti candidati all'intervento di chirurgia bariatrica. Professione Chirurgo; Anno III, Numero 4: ottobre-dicembre 2015 [ Links ]

22. Cervantes CCV. [Internet]. CVC. Anuario 2023. Informe 2023. El español en cifras. [citado 24 de enero de 2024]. Disponible en: https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_23/informes_ic/p01.htmLinks ]

23. Zaragoza-Salcedo A, Oroviogoicoechea C, Saracíbar-Razquin MI, Osácar E. The significance of exploring conceptual equivalence within the process of the cross-cultural adaptation of tools: The case of the Patient's Perception of Feeling Known by their Nurses Scale. J Nurs Scholarsh 2023;55(6):1268-79. DOI: 10.1111/jnu.12910 [ Links ]

24. da Silva RCPC, Amaral ACS, Quintanilha AKS, de Almeida VAR, Rodrigues MVF, Oliveira AJ, et al. Cross-cultural adaptation of body image assessment instruments for university students: a systematic review. Psicol Reflex E Crítica Rev Semest Dep Psicol UFRGS 2021;34:11. DOI: 10.1186/s41155-021-00177-w [ Links ]

25. de Assis EN, Loureiro FS, Menta C, Nogueira EL, da Silva IG, von Gunten A, et al. Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ). Trends Psychiatry Psychother. Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul 2019;41:69-77. DOI: 10.1590/2237-6089-2018-0032 [ Links ]

26. Guillemin F, Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: Literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol 1993;46(12):1417-32. DOI: 10.1016/0895-4356(93)90142-N [ Links ]

27. Ortiz-Gutiérrez S, Cruz-Avelar A. Translation and Cross-Cultural Adaptation of Health Assessment Tools. Actas Dermo-Sifiliográficas Engl Ed 2018;109(3):202-6. DOI: 10.1016/j.adengl.2018.02.003 [ Links ]

28. Sousa VD, Rojjanasrirat W. Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline. J Eval Clin Pract 2011;17(2):268-74. DOI: 10.1111/j.1365-2753.2010.01434.x [ Links ]

29. Shang Z. Use of Delphi in health sciences research: A narrative review. Medicine (Baltimore) 2023;102(7):e32829. DOI: 10.1097/MD.0000000000032829 [ Links ]

30. Ambwani S, Boeka AG, Brown JD, Byrne TK, Budak AR, Sarwer DB, et al. Socially desirable responding by bariatric surgery candidates during psychological assessment. Surg Obes Relat Dis 2013;9(2):300-5. DOI: 10.1016/j.soard.2011.06.019 [ Links ]

31. Schreyer CC, Salwen-Deremer JK, Montanari A, Coughlin JW. Restriction of range effects in post–metabolic and bariatric surgery outcomes research: considerations for clinical decision making. Surg Obes Relat Dis 2022;18(3):425-32. DOI: 10.1016/j.soard.2021.11.022 [ Links ]

32. Kristjansson EA, Desrochers A, Zumbo B. Translating and Adapting Measurement Instruments for Cross-Linguistic and Cross-Cultural research: A Guide for Practitioners. Can J Nurs Res. 2003;35(2). [ Links ]

33. Parker K, Brennan L. Measurement of disordered eating in bariatric surgery candidates: A systematic review of the literature. Obes Res Clin Pract 2015;9(1):12-25. DOI: 10.1016/j.orcp.2014.01.005 [ Links ]

34. Corsica JA, Hood MM, Azarbad L, Ivan I. Revisiting the Revised Master Questionnaire for the Psychological Evaluation of Bariatric Surgery Candidates. Obes Surg 2012;22(3):381-8. DOI: 10.1007/s11695-011-0417-y [ Links ]

35. Kalarchian MA, Marcus MD. Psychosocial Concerns Following Bariatric Surgery: Current Status. Curr Obes Rep 2019;8(1):1-9. DOI: 10.1007/s13679-019-0325-3 [ Links ]

36. Rutledge T, Ellison JK, Phillips AS. Revising the bariatric psychological evaluation to improve clinical and research utility. J Behav Med 2020;43(4):660-5. DOI: 10.1007/s10865-019-00060-1 [ Links ]

37. Walde P, Völlm BA. The TRAPD approach as a method for questionnaire translation. Front Psychiatry 2023;14:1199989. DOI: 10.3389/fpsyt.2023.1199989 [ Links ]

38. Bernal-García MI, Salamanca Jiménez DR, Perez Gutiérrez N, Quemba Mesa MP. Validez de contenido por juicio de expertos de un instrumento para medir percepciones físico-emocionales en la práctica de disección anatómica. Educ Médica 2020;21(6):349-56. DOI: 10.1016/j.edumed.2018.08.008 [ Links ]

39. Escobar-Pérez J, Martínez A. Validez de contenido y juicio de expertos: Una aproximación a su utilización. Av En Medición 2008;6:27-36. [ Links ]

40. Galicia Alarcón LA, Balderrama Trápaga JA, Edel Navarro R. Content validity by experts judgment: Proposal for a virtual tool. Apert Guadalaj Jal 2017;9(2):42-53. DOI: 10.32870/ap.v9n2.993 [ Links ]

Artificial intelligence:the authors declare not to have used artificial intelligence (AI) or any AI-assisted technologies in the elaboration of the article.

Pelayo Delgado ME, Sogg S, Mori DL, Rodríguez Cano T, Beato Fernández L, Campos del Portillo R, Royuela Vicente A, Frutos Guijarro JJ, García-Oria Serrano MJ, Artés Caselles M, Bretón I, Carrillo Lozano E, Sánchez Ramos A, Baños Martín I, Torio Palmero I, Alcántara Tadeo A, González Salvador MT, Arce Cordón MR, Baca García E. Cross-cultural validation and Spanish translation of the Boston Interview to evaluate severely obese patients seeking metabolic/bariatric surgery. Nutr Hosp 2024;41(5):984-993 DOI: http://dx.doi.org/10.20960/nh.05254

Received: April 11, 2024; Accepted: June 06, 2024

Correspondence: M. Esther Pelayo Delgado. Department of Psychiatry. Hospital Universitario Puerta de Hierro Majadahonda. c/ Joaquín Rodrigo, 1. 28222 Majadahonda, Madrid. Spain e-mail: miriamesther.pelayo@salud.madrid.org

Conflicts of interest:

the authors declare that they have no conflicts of interest. This work was not funded by outside sources.

Creative Commons License This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License