<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0211-5735</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista de la Asociación Española de Neuropsiquiatría]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev. Asoc. Esp. Neuropsiq.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0211-5735</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Asociación Española de Neuropsiquiatría]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0211-57352007000200008</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Mi mujer, Livia]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[My wife Livia]]></article-title>
</title-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2007</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2007</year>
</pub-date>
<volume>27</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>97</fpage>
<lpage>98</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0211-57352007000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0211-57352007000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0211-57352007000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[ <P align="right"><font face="Verdana" size="2"><B><a name="ra"></a></B></font><B><font face="Verdana" size="2">MÁRGENES DE LA PSIQUIATRÍA</font></B></P>     <P>&nbsp;</P>     <P><font face="Verdana" size="4"><B>Mi mujer, Livia</B></font></P>     <P><font face="Verdana" size="4"><B>My wife Livia</B></font></P>     <P>&nbsp;</P>     <P>&nbsp;</P>     <P><font face="Verdana" size="2">Una vez convencida de que Ettore estaba bien muerto (caramba, &iexcl;hac&iacute;a seis meses que no lo ve&iacute;an!), Livia se dej&oacute; convencer para que aceptara otro novio. Lo recibi&oacute; creyendo de buena fe que estaba enamorada. Era apuesto y buen mozo, fornido, muy tieso; ten&iacute;a unos dientes preciosos y un par de bigotes nada <I>fin de si&egrave;cle; last but &#091;not&#093; least</I>, era rico. </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> Antes de la entrevista, Olga se preocup&oacute; de aleccionarla. No confiaba mucho en el incipiente amor de su hija y quer&iacute;a dejarle bien claro que, en aquella relaci&oacute;n, lo que su coraz&oacute;n no le dictara, el inter&eacute;s deb&iacute;a suger&iacute;rselo. </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> -Comp&oacute;rtate bien, y piensa que para nosotros quiz&aacute; sea una suerte que Ettore haya muerto. &Eacute;ste tiene. </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2">Y, con un gesto de la boca, le dio a entender &quot;dinero&quot;. </font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P><font face="Verdana" size="2"> Livia no replic&oacute;: se hac&iacute;a cargo de que efectivamente era as&iacute;, y el sentido com&uacute;n le aconsej&oacute; no protestar. Dedic&oacute; un suspiro a la memoria del ausente, que estaba muerto, record&oacute; que &eacute;l no le hab&iacute;a hecho otra recomendaci&oacute;n que la de ser feliz y... se resign&oacute;. Le dijo al reci&eacute;n llegado que hac&iacute;a mucho tiempo que lo amaba; se hab&iacute;an conocido cuando Ettore a&uacute;n viv&iacute;a y, si no se hab&iacute;a enamorado de &eacute;l desde el primer momento, la culpa era del destino, que hab&iacute;a hecho que ella ya estuviera prometida. </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> El otro escuchaba sonriente, muy convencido de su buena estrella. Sin mostrar la menor sorpresa, se atus&oacute; el flamante bigote negro y dijo con calma: </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> -Lo s&eacute;, lo s&eacute;. Ya me hab&iacute;a dado cuenta. </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> Livia se sorprendi&oacute;. Aquello no era cierto, y desde luego a ella, en su lugar, le hubiera costado creerlo. &iexcl;Qu&eacute; f&aacute;cil de enga&ntilde;ar era &eacute;ste! A Ettore todo se le volv&iacute;an suspicacias; el nuevo novio quedaba convencido as&iacute; sin m&aacute;s de lo primero que una dec&iacute;a. </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> Olga dej&oacute; a la pareja a solas, para darles tiempo de conocerse m&aacute;s a fondo. </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> &Eacute;l fue directo a abrazarla y a besarla en la boca en plan conquistador; a ella le cost&oacute; un poco, pero se acord&oacute; de los consejos de su madre y respondi&oacute; al abrazo poniendo cara de contenta. Un ruido detr&aacute;s de la puerta los interrumpi&oacute; (el &aacute;nima de Ettore, que rebull&iacute;a). </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> As&iacute; pues, estaban conformes. </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> A continuaci&oacute;n, &eacute;l emprendi&oacute; una larga parrafada -a todas luces preparada de antemano- con la que le explic&oacute; largo y tendido lo que &eacute;l consideraba el ideal de esposa. Parte de lo que dijo coincid&iacute;a con lo que hab&iacute;a dicho Ettore. Este otro tambi&eacute;n se casaba con una mujer para que ella viviera exclusivamente para &eacute;l. La diferencia estaba en que Ettore no hab&iacute;a dicho que la mujer de C&eacute;sar no deb&iacute;a dar pie ni siquiera a que hablaran de ella; la mujer de Ettore no era la mujer de C&eacute;sar. </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> -El pasado te pertenece -a&ntilde;adi&oacute;-. Pero (y aqu&iacute; se enrosc&oacute; los bigotes con adem&aacute;n imperativo) quiero conocerlo. </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> Ella, no sin vacilar un poco, se lo cont&oacute;. Le habl&oacute; de K., y &eacute;l no abri&oacute; la boca. Le habl&oacute; de M., y se burl&oacute; de ella. Por fin se dispon&iacute;a a hablarle de Ettore, pero &eacute;l la interrumpi&oacute;: </font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P><font face="Verdana" size="2"> -&Eacute;se no. El recuerdo de Ettore no me preocupa -dijo en un tono tranquilo de superioridad que hizo que la puerta emitiera un crujido doloroso.     <br>-Ya me ha dicho tu madre que lo soportabas por compasi&oacute;n. </font></P>     <P><font face="Verdana" size="2"> Ella lo mir&oacute; estupefacta; pero como la salida le pareci&oacute; de lo m&aacute;s c&oacute;modo, no lleg&oacute; a responder.     <br> Aunque ya estaba muerto y bien muerto, Ettore mor&iacute;a por segunda vez. </font></P> <hr align="left" width="30%" size="1">     <P><font face="Verdana" size="2">Esta fantas&iacute;a del escritor italiano Italo Svevo (1861-1928) se mantuvo in&eacute;dita hasta 1949. Los protagonistas se llaman como Svevo y su mujer. Se remonta el escrito a oto&ntilde;o de 1895, cuando empieza su compromiso con Livia Veneziani; su noviazgo fue r&aacute;pido, hasta el punto de que pidi&oacute; su mano a finales de ese a&ntilde;o. Las complejidades sentimentales del autor, en ese momento y a lo largo de su vida, quedan expuestas en este texto ir&oacute;nico sobre su mujer Livia. O mejor sobre Svevo mismo, que aqu&iacute; aparece con su verdadero nombre -Ettore Schmitz-, de inmediato convertido en esp&iacute;ritu receloso y lleno de dudas.</font></P>     <P><font face="Verdana" size="2">La traducci&oacute;n ha sido realizada por Luisa Juanatey. </font></P>      ]]></body>
</article>
