<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1134-928X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Gerokomos]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Gerokomos]]></abbrev-journal-title>
<issn>1134-928X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Sociedad Española de Enfermería Geriátrica y Gerontológica]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1134-928X2010000200007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Proceso de adaptación al castellano del Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spanish adaptation process of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) to measure the quality of life related to health in patients with venous ulcers]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González-Consuegra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Renata Virginia]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Verdú]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
<xref ref-type="aff" rid="A03"/>
<xref ref-type="aff" rid="A04"/>
<xref ref-type="aff" rid="A05"/>
<xref ref-type="aff" rid="A06"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional de Colombia Facultad de Enfermería ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Universidad de Alicante Departamento de Enfermería Comunitaria, Medicina Preventiva y Salud Pública e História de la Ciencia ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Alicante ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A03">
<institution><![CDATA[,Grupo Nacional para el Estudio y Asesoramiento en Úlceras por Presión y Heridas Crónicas (GNEAUPP)  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A04">
<institution><![CDATA[,European Pressure Ulcer Advisory Panel (EPUAP)  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A05">
<institution><![CDATA[,European Wound Management Association (EWMA)  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A06">
<institution><![CDATA[,Conferencia Nacional de Consenso sobre las Úlceras de la Extremidad Inferior (CONUEI)  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<volume>21</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>80</fpage>
<lpage>87</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1134-928X2010000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1134-928X2010000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1134-928X2010000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Introducción: la medición de la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) permite, en gran medida, contribuir a mejorar la calidad del cuidado. Se ha constatado que la CVRS de las personas con úlceras venosas (UV) está afectada negativamente. Los instrumentos específicos que miden CVRS en estas personas no están disponibles en castellano. Por tanto, se hace necesario disponer de algún instrumento de este tipo adaptado y validado en este idioma. El objetivo de este estudio es la adaptación transcultural al castellano de uno de estos instrumentos, en concreto el Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ). Material y método: la versión original del cuestionario CCVUQ, que incluye 20 preguntas, se ha adaptado al castellano siguiendo la metodología de traducción y retrotraducción y el establecimiento de equivalencias semánticas culturales. En el proceso de adaptación han participado un grupo de expertos en heridas crónicas y un grupo de pacientes con estas lesiones. Resultados: se obtuvo una versión satisfactoria del cuestionario CCVUQ traducida y adaptada culturalmente a España, con la realización de ajustes considerados menores a las preguntas originales, pero necesarios para la comprensión de la población local, a fin de guardar la equivalencia semántica y conceptual de la versión original. Discusión y conclusiones: la versión española del CCVUQ es semántica y culturalmente equivalente a la versión original inglesa. Es un instrumento con preguntas sencillas que durante el proceso sufrió modificaciones a partir de los aportes y las sugerencias de expertos y de los pacientes, que no afectó a su esencia, y que ha permitido contar con una versión pre-test adecuada, adaptada al idioma español y a la cultura española. En una fase posterior, se llevará a cabo una investigación con el fin de validar y testar las propiedades psicométricas del instrumento adaptado al español.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Introduction: the measurement of quality of life related to health (HRQOL) allows greatly contribute to improving the quality of care. It has been found that the HRQOL of persons with venous ulcers (UV) is adversely affected. The specific instruments that measure HRQL in These people are not available in Spanish. Therefore, it is need for such an instrument adapted and validated in Spanish. The aim of this study is the cultural adaptation to Spanish in one of these instruments, namely the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ). Materials and methods: the original version of the questionnaire CCVUQ, which includes 20 questions, has been adapted into Spanish following the methodology of translation and back-translation and the establishment of cultural semantic equivalences. In the adaptation process has involved a group of experts in chronic wounds and a group of patients with these lesions. Results: we obtained a satisfactory version of the questionnaire translated and adapted culturally CCVUQ Spain, with the realization of "minor adjustments to the original questions, but necessary for the understanding of the local population in order to save the semantic and conceptual equivalence of the original version. Discussion and conclusions: the Spanish version of CCVUQ is semantically and culturally equivalent to the original English version. It is an instrument with simple questions during the process has been altered from the contributions and suggestions from experts and patients, which did not affect their essence, and that has ensured an adequate pre-test version, adapted to the Spanish language and Spanish culture. At a later stage will be carried out an investigation to validate and test the psychometric properties adapted to Spanish.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Calidad de vida relacionada con salud]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[instrumentos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[adaptación transcultural]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[heridas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[úlceras venosas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[úlceras de pierna]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Quality of life related to health]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[instruments]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[cultural adaptation]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[wounds]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[ulcers]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[venous leg ulcers]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font face="Verdana" size="2"><b><a name="top"></a>RINCÓN CIENTÍFICO</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>COMUNICACIONES</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="4"><b>Proceso de adaptaci&oacute;n al castellano del <i>Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire</i> (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con &uacute;lceras venosas</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="4"><b>Spanish adaptation process of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) to measure the quality of life related to health in patients with venous ulcers</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Renata Virginia Gonz&aacute;lez-Consuegra<sup>1</sup> y Jos&eacute; Verd&uacute;<sup>2</sup></b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><sup>1</sup>Doctoranda. M&aacute;ster en docencia universitaria. Licenciada en Enfermer&iacute;a. Profesora Titular. Facultad de Enfermer&iacute;a. Universidad Nacional de Colombia.    <br><sup>2</sup>PhD, MScN, BScN, DUE. Profesor Titular de la Escuela Universitaria. Departamento de Enfermer&iacute;a Comunitaria, Medicina Preventiva y Salud P&uacute;blica e Hist&oacute;ria de la Ciencia. Universidad de Alicante. Miembro del Comit&eacute; Director del GNEAUPP, EPUAP, EWMA y CONUEI.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><a href="#bajo">Dirección para correspondencia</a></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr size="1">     <p><font face="Verdana" size="2"><b>RESUMEN</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Introducci&oacute;n:</b> la medici&oacute;n de la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) permite, en gran medida, contribuir a mejorar la calidad del cuidado. Se ha constatado que la CVRS de las personas con &uacute;lceras venosas (UV) est&aacute; afectada negativamente. Los instrumentos espec&iacute;ficos que miden CVRS en estas personas no est&aacute;n disponibles en castellano. Por tanto, se hace necesario disponer de alg&uacute;n instrumento de este tipo adaptado y validado en este idioma. El objetivo de este estudio es la adaptaci&oacute;n transcultural al castellano de uno de estos instrumentos, en concreto el <i>Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire</i> (CCVUQ).    <br><b>Material y m&eacute;todo:</b> la versi&oacute;n original del cuestionario CCVUQ, que incluye 20 preguntas, se ha adaptado al castellano siguiendo la metodolog&iacute;a de traducci&oacute;n y retrotraducci&oacute;n y el establecimiento de equivalencias sem&aacute;nticas culturales. En el proceso de adaptaci&oacute;n han participado un grupo de expertos en heridas cr&oacute;nicas y un grupo de pacientes con estas lesiones.    <br><b>Resultados:</b> se obtuvo una versi&oacute;n satisfactoria del cuestionario CCVUQ traducida y adaptada culturalmente a Espa&ntilde;a, con la realizaci&oacute;n de ajustes considerados menores a las preguntas originales, pero necesarios para la comprensi&oacute;n de la poblaci&oacute;n local, a fin de guardar la equivalencia sem&aacute;ntica y conceptual de la versi&oacute;n original.    <br><b>Discusi&oacute;n y conclusiones:</b> la versi&oacute;n espa&ntilde;ola del CCVUQ es sem&aacute;ntica y culturalmente equivalente a la versi&oacute;n original inglesa. Es un instrumento con preguntas sencillas que durante el proceso sufri&oacute; modificaciones a partir de los aportes y las sugerencias de expertos y de los pacientes, que no afect&oacute; a su esencia, y que ha permitido contar con una versi&oacute;n pre-test adecuada, adaptada al idioma espa&ntilde;ol y a la cultura espa&ntilde;ola. En una fase posterior, se llevar&aacute; a cabo una investigaci&oacute;n con el fin de validar y testar las propiedades psicom&eacute;tricas del instrumento adaptado al espa&ntilde;ol.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Calidad de vida relacionada con salud, instrumentos, adaptaci&oacute;n transcultural, heridas, &uacute;lceras venosas, &uacute;lceras de pierna.</font></p> <hr size="1">     <p><font face="Verdana" size="2"><b>SUMMARY</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Introduction:</b> the measurement of quality of life related to health (HRQOL) allows greatly contribute to improving the quality of care. It has been found that the HRQOL of persons with venous ulcers (UV) is adversely affected. The specific instruments that measure HRQL in These people are not available in Spanish. Therefore, it is need for such an instrument adapted and validated in Spanish. The aim of this study is the cultural adaptation to Spanish in one of these instruments, namely the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ).    ]]></body>
<body><![CDATA[<br><b>Materials and methods:</b> the original version of the questionnaire CCVUQ, which includes 20 questions, has been adapted into Spanish following the methodology of translation and back-translation and the establishment of cultural semantic equivalences. In the adaptation process has involved a group of experts in chronic wounds and a group of patients with these lesions.    <br><b>Results:</b> we obtained a satisfactory version of the questionnaire translated and adapted culturally CCVUQ Spain, with the realization of "minor adjustments to the original questions, but necessary for the understanding of the local population in order to save the semantic and conceptual equivalence of the original version.    <br><b>Discussion and conclusions:</b> the Spanish version of CCVUQ is semantically and culturally equivalent to the original English version. It is an instrument with simple questions during the process has been altered from the contributions and suggestions from experts and patients, which did not affect their essence, and that has ensured an adequate pre-test version, adapted to the Spanish language and Spanish culture. At a later stage will be carried out an investigation to validate and test the psychometric properties adapted to Spanish.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Key words:</b> Quality of life related to health, instruments, cultural adaptation, wounds, ulcers, venous leg ulcers.</font></p> <hr size="1">     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Introducci&oacute;n</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Los cambios en los patrones de morbilidad y mortalidad en la poblaci&oacute;n mundial han ido transformando el concepto de salud y sus determinantes. Hoy la salud es concebida como una condici&oacute;n de bienestar en todas las dimensiones de la vida, que incluye capacidades personales, sociales, f&iacute;sicas y psicol&oacute;gicas, y que permite a las personas afrontar su entorno (interpersonal, social, biol&oacute;gico y f&iacute;sico) para concretar sus aspiraciones y satisfacer sus necesidades (1).</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">La manera de medir la salud tambi&eacute;n ha evolucionado, se ha visto que el concepto de calidad de vida (CV) es m&aacute;s amplio que el de estado de salud personal ya que, al considerar tambi&eacute;n el bienestar social, se ha generado el desarrollo de medidas que permiten captar la salud en sus dimensiones m&uacute;ltiples y tambi&eacute;n positivas, como las de salud percibida o de calidad de vida relacionada con la salud (CVRS).</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Adicionalmente, la esperanza de vida ha ido en aumento, con el consiguiente envejecimiento de la poblaci&oacute;n que, en muchos casos, trae consigo enfermedades cr&oacute;nicas, tales como los problemas circulatorios, dentro de los cuales se encuentran las &uacute;lceras de etiolog&iacute;a venosa (UV) que afectan considerablemente la CVRS de las personas, especialmente de las mujeres mayores de 75 a&ntilde;os (2-4).</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Investigaciones cualitativas en pacientes con UV muestran que el dolor es la principal manifestaci&oacute;n de la alteraci&oacute;n de su CVRS, que conlleva trastornos del sue&ntilde;o, de la movilidad y afecta seriamente su estado mental, emocional y social (5-8). Resultados que coinciden con investigaciones cuantitativas en las que se han utilizado instrumentos gen&eacute;ricos y espec&iacute;ficos de CVRS (9, 10). Las investigaciones indican que los instrumentos espec&iacute;ficos estar&iacute;an m&aacute;s indicados para este problema de salud, en atenci&oacute;n a su capacidad de discriminar la situaci&oacute;n real de salud de las personas con UV (11, 12).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">En Espa&ntilde;a, la prevalencia de las UV oscila entre el 0,8% y el 0,5% (2) y los costes sanitarios invertidos en su tratamiento se calculan aproximadamente en 600 millones de libras anuales para el Reino Unido, lo que supone un 2% de los recursos nacionales de salud (3, 13, 14). Por lo anterior, las UV se consideran un problema de salud p&uacute;blica.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Los instrumentos de CVRS han demostrando su utilidad tanto en la investigaci&oacute;n, en la pr&aacute;ctica cl&iacute;nica, como en la evaluaci&oacute;n de los servicios sanitarios y en la salud p&uacute;blica. Raz&oacute;n que motiv&oacute; la b&uacute;squeda de herramientas id&oacute;neas, espec&iacute;ficas de medici&oacute;n de CVRS, que contribuyan a mejorar el cuidado de la salud de las personas con UV. La mayor&iacute;a de estos instrumentos han sido desarrollados en EE.UU. y en el Reino Unido, y en la actualidad no se cuenta con herramientas de ese tipo en Espa&ntilde;a.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Una revisi&oacute;n sistem'tica reciente (4) permiti&oacute; establecer que el instrumento espec&iacute;fico m&aacute;s adecuado de medici&oacute;n del impacto de las UV en la CVRS de las personas que las padecen ser&iacute;a el <i>Charing Cross Venous Leg Ulcer Questionnaire</i> (CCVUQ) (15) ya que presenta muy buenas propiedades psicom&eacute;tricas, adem&aacute;s de ser sencillo, corto y su tiempo de administraci&oacute;n no supera los 10 minutos.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">El CCVUQ se compone de 20 &iacute;tems que determinan cuatro dimensiones importantes para la salud: la funci&oacute;n social, las actividades dom&eacute;sticas, la dimensi&oacute;n est&eacute;tica y el estado emocional. En su interpretaci&oacute;n, puntuaciones m&aacute;s bajas indican una mejor calidad de vida. Seg&uacute;n el estudio original (15), la fiabilidad, evaluada por medio de la consistencia interna obtuvo valores de alfa de Cronbach de 0,93 y la prueba de an&aacute;lisis de test-retest, valores de r = 0,84. La validez se demostr&oacute; por medio de una alta correlaci&oacute;n (r &gt; 0,55; p &lt; 0,001) con los ocho dominios del SF-36, un instrumento que mide la salud general. Su capacidad de respuesta o sensibilidad al cambio fue demostrada por medio de una reducci&oacute;n significativa en la puntuaci&oacute;n del cuestionario en &uacute;lceras cicatrizadas a las 6 y 11 semanas (p &lt; 0,05).</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Posteriormente, el CCVUQ fue traducido y adaptado culturalmente del ingl&eacute;s brit&aacute;nico, su versi&oacute;n original, al chino (12), logr&aacute;ndose una equivalencia sem&aacute;ntica y de contenido superior al 80% en cada dominio y siendo evaluado por expertos (enfermeras registradas, cirujanos vasculares, especialistas en el cuidado de heridas y pacientes). En las pruebas psicom&eacute;tricas, se obtuvo buena validez de contenido (<i>Content Validity Index</i> = 0,82), la validez de criterio demostr&oacute; correlaci&oacute;n significativa con la FAI-C (r = -0,62; p &lt; 0,001) y BPI-C (r =0,76; p &lt;0,001) y la validez de <i>constructo</i> mostr&oacute; una buena correlaci&oacute;n con la salud f&iacute;sica (r = 0,42; p &lt;0,001) 3 y salud mental (r =- 0,65; p &lt;0,001) con respecto a los dominios del SF-12, versi&oacute;n china. La consistencia interna y la estabilidad del CCVUQ, al inicio y 6 semanas despu&eacute;s (test-retest) obtuvo un alfa de Cronbach mayor de 0,7 (coeficiente de correlaci&oacute;n intraclase = 0,94).</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Otros autores han manifestado que este instrumento espec&iacute;fico ha demostrado ser sensible a los cambios producidos en el tiempo en las UV de los pacientes incluidos en sus estudios (13, 16). Ha sido calificado como la mejor elecci&oacute;n para la evaluaci&oacute;n de la CVRS en pacientes con UV, ya que cubre todos los aspectos de la calidad de vida y tiene una buena validez y coherencia interna (11). Adem&aacute;s, ha sido corregido y calificado como excelente y prometedor, mediante carta al editor (17).</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Por tanto, en atenci&oacute;n a las caracter&iacute;sticas propias del CCVUQ as&iacute; como por la falta de este tipo de medidas de CVRS en Espa&ntilde;a, se justifica la adaptaci&oacute;n local, para lo que es necesario realizar un proceso de adaptaci&oacute;n transcultural (1, 18, 19), y ese es el objetivo del presente estudio, realizar el proceso de adaptaci&oacute;n al idioma castellano del cuestionario <i>Charing cross</i> para &uacute;lceras venosas (CCVUQ).</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Material y m&eacute;todo</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Se utiliz&oacute; el proceso de adaptaci&oacute;n transcultural, cuyo prop&oacute;sito es mantener la validez de contenido del instrumento original a nivel conceptual, de modo que sea posible asumir que la versi&oacute;n local consigue medidas similares al original, es decir, que el instrumento adaptado sea capaz de medir el mismo fen&oacute;meno que el instrumento original (19-21).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">El proceso de traducci&oacute;n y retrotraducci&oacute;n est&aacute; dentro del m&eacute;todo empleado para realizar la adaptaci&oacute;n sem&aacute;ntica y cultural de la versi&oacute;n original del cuestionario. Este procedimiento permite comprobar la equivalencia entre la versi&oacute;n original y la versi&oacute;n obtenida. Dicho proceso sigue las recomendaciones internacionales (1,18-21) como se puede observar en la <a href="#f1">Fig. 1</a>.</font></p>     <p align="center"><font face="Verdana" size="2"><a name="f1"><img border="0" src="/img/revistas/geroko/v21n2/helcos2_f1.jpg" width="524" height="756"></a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Traducci&oacute;n directa de la versi&oacute;n original en ingl&eacute;s brit&aacute;nico al espa&ntilde;ol hablado en Espa&ntilde;a</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Dos traductores profesionales de lengua materna castellana y biling&uuml;e, traducen de forma independiente la versi&oacute;n original del ingl&eacute;s brit&aacute;nico del CCVUQ al castellano, generando dos versiones del mismo cuestionario.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Revisi&oacute;n de instrumentos traducidos</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">El equipo de investigaci&oacute;n revisa de forma sistem&aacute;tica las preguntas de los dos cuestionarios, las instrucciones y las opciones de respuesta propuestas por ambos traductores.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Valoraci&oacute;n de los &iacute;tems de las dos versiones traducidas al castellano</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Se enviaron las dos versiones de las traducciones a profesionales de la salud: dos cirujanos vasculares, siete enfermeros cl&iacute;nicos y un profesor investigador experto en heridas y &uacute;lceras venosas.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">A estos profesionales se les pidi&oacute; que:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 	    <p><font face="Verdana" size="2">1. Eligieran entre las dos traducciones el instrumento que guardara mayor comprensi&oacute;n y similitud con la cultura espa&ntilde;ola.</font></p> 	    <p><font face="Verdana" size="2">2. Hicieran aportes y sugerencias respecto al manejo del lenguaje del instrumento a partir de consideraciones culturales, t&eacute;cnicas y sem&aacute;nticas locales.</font></p> 	    <p><font face="Verdana" size="2">3. Asignaran una valoraci&oacute;n (en  una escala de 1 a 4, siendo 1 muy poco adecuado y 4 muy adecuado) al instrumento seleccionado como m&aacute;s comprensible y similar, de acuerdo con criterios preestablecidos en cinco preguntas espec&iacute;ficas, as&iacute;:</font></p> 	    <blockquote> 		    <p><font face="Verdana" size="2">a. ¿Las definiciones de los diferentes &iacute;tems del cuestionario se ajustan al marco te&oacute;rico y general de la calidad de vida de los pacientes con &uacute;lceras venosas?</font></p> 		    <p><font face="Verdana" size="2">b. ¿La definici&oacute;n operacional de calidad de vida en pacientes con UV se desarrolla apropiadamente en este cuestionario?</font></p> 		    <p><font face="Verdana" size="2">c. ¿Es el lenguaje empleado apropiado y entendible para los usuarios potenciales de este instrumento, es decir, para los pacientes?</font></p> 		    <p><font face="Verdana" size="2">d. ¿El formato del cuestionario es apropiado?</font></p> 		    <p><font face="Verdana" size="2">e. Despu&eacute;s de contestar teniendo en cuenta las preguntas anteriores ¿los &iacute;tems del cuestionario responden al concepto de calidad de vida en pacientes con UV?</font></p> 	</blockquote> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">Adem&aacute;s, en una muestra de pacientes (10 pacientes), tambi&eacute;n se les pidi&oacute; que leyeran e indicaran cu&aacute;l de las dos versiones era m&aacute;s comprensible para ellos.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Elaboraci&oacute;n de una versi&oacute;n preliminar por consenso</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">A partir de las sugerencias, aportes y valoraciones de los cuestionarios por parte de expertos y pacientes, los investigadores redise&ntilde;an una versi&oacute;n preliminar consensuada que refleje con una mayor similitud las expresiones y sentimientos de la poblaci&oacute;n espa&ntilde;ola, asegurando con ello facilidad de comprensi&oacute;n, participaci&oacute;n y que realmente refleje la realidad percibida de la CVRS por los usuarios con UV en Espa&ntilde;a, manteniendo las equivalencias sem&aacute;nticas, t&eacute;cnicas y conceptuales del instrumento original.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Esta versi&oacute;n preliminar se env&iacute;a de nuevo a los expertos y pacientes para que den su opini&oacute;n y se elabora una versi&oacute;n pre-definitiva, a falta de la fase de retro-traducci&oacute;n.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Retro-traducci&oacute;n de la versi&oacute;n en castellano</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">La versi&oacute;n espa&ntilde;ola redise&ntilde;ada por consenso por los expertos, pacientes y el grupo de investigaci&oacute;n se env&iacute;a a traducir al ingl&eacute;s brit&aacute;nico por dos traductores profesionales espa&ntilde;oles y biling&uuml;es, que desconocen la versi&oacute;n original del cuestionario y todo el proceso anterior.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Comparaci&oacute;n de la versi&oacute;n original en ingl&eacute;s con las retro-traducciones</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">La versi&oacute;n original en ingl&eacute;s del cuestionario se compara con las dos versiones de retro-traducci&oacute;n.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Versi&oacute;n Final</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Despu&eacute;s de todo el proceso se desarrolla el cuestionario final (<a target="_blank" href="/img/revistas/geroko/v21n2/helcos2_anexo.html">Anexo I</a>).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Resultados</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Durante el proceso, las traducciones, debieron ser modificadas desde su significado literal, para llevarlas a expresiones sencillas pero significativas, coloquiales, cotidianas, comprensibles y de uso cotidiano en la poblaci&oacute;n espa&ntilde;ola. Lo anterior se logr&oacute; gracias a la participaci&oacute;n de expertos que no tuvieron dificultad para determinar que las traducciones consist&iacute;an en expresiones equivalentes. Este hecho fue refrendado por los pacientes, consiguiendo un instrumento que preserva su equivalencia con el original.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">En la <a href="#t1">Tabla 1</a> se presentan algunos ejemplos de c&oacute;mo se producen los cambios ling&uuml;&iacute;sticos y las formas de expresi&oacute;n, pero no el significado fundamental de la frase, en las preguntas. Estos cambios y adaptaciones fueron necesarios para alcanzar la comprensi&oacute;n y el sentido de las mismas por parte de los pacientes y de los expertos.</font></p>     <p align="center"><font face="Verdana" size="2"><a name="t1"><img border="0" src="/img/revistas/geroko/v21n2/helcos2_t1.jpg" width="600" height="182"></a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2">A continuaci&oacute;n, se muestran las seis preguntas del total de 20 que presentaron mayores dificultades en la comprensi&oacute;n y la expresi&oacute;n cultural, y que sufrieron modificaciones en mayor medida:</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><i>1. My ulcer has slowed me down in general?</i></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Mi &uacute;lcera me ha vuelto m&aacute;s torpe.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><i>2. The discharge from my ulcer is a problema.</i></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">Que mi &uacute;lcera supure es un problema.</font>    <p>     <p><font face="Verdana" size="2"><i>3. My leg ulcer prevents me from the following household duties.</i></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">La &uacute;lcera de mi pierna me impide realizar las siguientes tareas dom&eacute;sticas.</font>    <p>     <p><font face="Verdana" size="2"><i>4. Please state how mucho of a problem to you the following factors are regarding the dressings for your leg.</i></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Por favor, indique en qu&eacute; medida le resultan problemáticos los siguientes factores relacionados con los vendajes de su pierna.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><i>5. The bulkiness of them.</i></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Su grosor.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><i>6. They influence the clothes I wear.</i></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2"><i>Influyen en la ropa que llevo.</i></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Valoraci&oacute;n de las cinco preguntas para la adecuaci&oacute;n del instrumento</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Como se mencion&oacute; en la fase 3 (Valoraci&oacute;n de los &iacute;tems de las dos versiones del cuestionario), los expertos contestaron cinco preguntas, puntuando estas en una escala de 1 (muy poco adecuado) a 4 (muy adecuado). Se calcul&oacute; el porcentaje de expertos que puntuaron en estas preguntas como adecuadas o muy adecuadas (puntuaciones 3 &oacute; 4). Los porcentajes se encuentran en la <a href="#t2">Tabla 2</a> e indican que la mayor&iacute;a de los expertos valor&oacute; el instrumento elegido como adecuado culturalmente para medir CVRS en personas con UV en Espa&ntilde;a.</font></p>     <p align="center"><font face="Verdana" size="2"><a name="t2"><img border="0" src="/img/revistas/geroko/v21n2/helcos2_t2.jpg" width="600" height="200"></a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Discusi&oacute;n</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">El presente estudio ha permitido obtener la versi&oacute;n espa&ntilde;ola del instrumento espec&iacute;fico de medici&oacute;n de CVRS en personas con UV (<a target="_blank" href="/img/revistas/geroko/v21n2/helcos2_anexo.html">Anexo I</a>) comparable a la versi&oacute;n original, con la que se ha logrado resultados similares sin generar mayores diferencias t&eacute;cnicas ni conceptuales entre la versi&oacute;n original y la versi&oacute;n adaptada al espa&ntilde;ol (18, 22), y se constituye en la base fundamental para contar con una nueva versi&oacute;n del instrumento de medida.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">La metodolog&iacute;a que se ha seguido es la recomendada por expertos en este campo para conseguir una versi&oacute;n culturalmente adecuada a la poblaci&oacute;n local y sem&aacute;nticamente equivalente a la versi&oacute;n original (1, 20, 23). Aspecto que ha sido confirmado por la asignaci&oacute;n de puntuaciones favorables (entre 3 y 4) por parte de los expertos y de los pacientes que participaron en el proceso, al considerar adecuada la versi&oacute;n espa&ntilde;ola del CCVUQ para medir CVRS en personas con UV en Espa&ntilde;a.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">La metodolog&iacute;a de adaptaci&oacute;n transcultural utilizada permite confiar en que el instrumento aqu&iacute; presentado, el CCVUQ versi&oacute;n espa&ntilde;ola, obtenga resultados similares en las pruebas de fiabilidad y validez semejantes a los de la versi&oacute;n original, con los que se comprobar&aacute; la medici&oacute;n equivalente del concepto de CVRS.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Adicionalmente, un proceso de adaptaci&oacute;n transcultural como en el presente estudio permite obtener instrumentos de medida de CVRS comparables a nivel internacional, realizar estudios multic&eacute;ntricos con diferentes pa&iacute;ses, as&iacute; como aprovechar la experiencia previa obtenida con el cuestionario.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">Es de resaltar que el hecho de haber obtenido la presente versi&oacute;n del CCVUQ adaptado al espa&ntilde;ol, no significa que el instrumento cuente con las misma propiedades psicom&eacute;tricas que la versi&oacute;n original. De tal forma que el pr&oacute;ximo paso ser&aacute; el proceso investigativo que evalu&eacute; la fiabilidad (consistencia interna y estabilidad test-re-test) y la validez del instrumento (<i>constructo</i>, convergencia/discriminante, criterio y estructural) as&iacute; como su sensibilidad al cambio (1, 18). Otro paso m&aacute;s en la investigaci&oacute;n podr&iacute;a ser su adaptaci&oacute;n y posterior validaci&oacute;n a otros idiomas de Espa&ntilde;a (catal&aacute;n, eusquera, etc.).</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">As&iacute;, la realizaci&oacute;n de este tipo de adaptaci&oacute;n tiene la ventaja de que permite capitalizar el trabajo intelectual y t&eacute;cnico de los investigadores que construyeron la versi&oacute;n original y evita el complejo y costoso proceso de crear un nuevo instrumento. Adem&aacute;s de puede tener valores de referencia procedentes del proceso de construcci&oacute;n y validaci&oacute;n del instrumento original.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Sin embargo, la adaptaci&oacute;n transcultural de un cuestionario podr&iacute;a tener la limitaci&oacute;n de que &eacute;ste no recoja aspectos distintivos de la poblaci&oacute;n local para la cual no ha sido desarrollada. Por ejemplo, en sectores de poblaci&oacute;n donde tanto el hombre como la mujer realizan las actividades dom&eacute;sticas de la casa tales como cocinar, arreglar el jard&iacute;n, etc., el instrumento podr&iacute;a no captar aspectos significativos y diferenciales de su CVRS.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Conclusi&oacute;n</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Los resultados de &eacute;ste estudio demuestran:</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">&bull; Que la versi&oacute;n espa&ntilde;ola del CCVUQ es sem&aacute;ntica y culturalmente equivalente a la versi&oacute;n original inglesa. En su versi&oacute;n definitiva se presenta un instrumento con preguntas sencillas, corto y su tiempo de administraci&oacute;n no supera los 10 minutos.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">• Que durante el proceso de adaptaci&oacute;n transcultural, sufri&oacute; modificaciones a partir de los aportes y las sugerencias de expertos y de los pacientes, que no afect&oacute; a su esencia original y que ha permitido contar con una versi&oacute;n pre-test adecuada, adaptada al idioma espa&ntilde;ol y a la cultura espa&ntilde;ola.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">• En una fase posterior, se llevar&aacute; a cabo una investigaci&oacute;n con el fin de validar y testar las propiedades psicom&eacute;tricas del instrumento adaptado al castellano.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">1. Berra S, Bustingorry V, Henzec C, D&iacute;az M del P, Rajmil L, Butinof M. Adaptaci&oacute;n transcultural del cuestionario KIDSCREEN para medir la calidad de vida relacionada con la salud en poblaci&oacute;n Argentina de 8 a 18 a&ntilde;os. Arch Argent Pediatr 2009; 107 (4): 307-14.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580678&pid=S1134-928X201000020000700001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">2. Conferencia Nacional de Consenso sobre &Uacute;lceras de la Extremidad Inferior. CONUEI 2009. Espa&ntilde;a: EdiKaMed, S. L.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580679&pid=S1134-928X201000020000700002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">3. Soldevilla J, Torra JE, Verd&uacute; J, Rueda J, Mart&iacute;nez F, Roche. Epidemiology of Chronic Wounds in Spain: Results of the First National Studies on Pressure and Leg Ulcer Prevalence. Wounds 2006; 18 (8):213-26.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580680&pid=S1134-928X201000020000700003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">4. Gonz&aacute;lez-Consuegra R, Verd&uacute; J. Quality of life in people with venous ulcers: Integrative Review. J Adv Nurs 2010; en prensa.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580681&pid=S1134-928X201000020000700004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">5. Brown A. Chronic leg ulcers, part 2: Do they affect a patient´s social life? Br J Nur 2005; (18): 986-9.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580682&pid=S1134-928X201000020000700005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">6. Briggs M, Flemming K. Living with leg ulceration: a synthesis of qualitative research. J Adv Nurs 2007; 59 (4): 319-28.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580683&pid=S1134-928X201000020000700006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">7. Hareendran MA, Bradbury A, Budd J, Geroulakos G, Hobbs R, Kenkre J, Symonds T. Measuring the impact of venous leg ulcers on quality of life. J Wound Care 2005; 14 (2): 53-7.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580684&pid=S1134-928X201000020000700007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">8. Palfreyman SJ, Tod AM, King B, Tomlinson D, Brazier J, Michaels J. Impact of intravenous drug use on quality of life for patients with venous ulcers. J Adv Nurs 2007; 58 (5): 458-67.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580685&pid=S1134-928X201000020000700008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">9. Charles H. Does leg ulcer treatment improve patients´ quality of life? J Wound Care 2004; 13 (6): 209-13.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580686&pid=S1134-928X201000020000700009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">10. lglesias CP, Birks Y, Nelson EA, Scanlon E, Cullum NA. Quality of life of people with venous leg ulcers: A comparison of the discriminative and responsive characteristics of two generic and a disease specific instruments. Qual Life Res 2005; 14: 1705-18.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580687&pid=S1134-928X201000020000700010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">11. Van-Korlaar I, Vossen C, Rosendaal F,Cameron L, Bovill E, Kaptein A. Quality of life in venous disease. Thromb-Haemost 2003; 90 (1): 27-35.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580688&pid=S1134-928X201000020000700011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">12. Wong I, Lee D, Thompson DR. Translation and validation of the Chinese version of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire. J Clin Nurs 2005; 15: 356-7.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580689&pid=S1134-928X201000020000700012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">13. Anand SC, Dean C, Nettleton R, Praburaj DV. Health-Related Quality Of Life Tools for Venous-Ulcerated Patients. Br J Nurs 2003; 12 (1):48-59.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580690&pid=S1134-928X201000020000700013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">14. Chukwuemeka NE, Phillips TJ. Venous ulcers. Clin Dermatol 2007;25: 121-30.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580691&pid=S1134-928X201000020000700014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">15. Smith JJ, Guest MG, Greenhalgh RM, Chir M, Davies AH. Measuring the quality of life in patients with venous ulcers J Vasc Surg 2000; 31: 642-9.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580692&pid=S1134-928X201000020000700015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">16. Wilson AB. Quality of life and leg ulceration from the patient´s perspective. Br J Nurs 2004; 13 (11): 17-20.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580693&pid=S1134-928X201000020000700016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">17. Jull A. Error in Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CXVUQ). Letters to the Editor. J Vasc Surg 2007; 45: 1092.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580694&pid=S1134-928X201000020000700017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">18. Hora Curvelo E,Cardoso de Sousa RM. Adaptaci&oacute;n transcultural del instrumento  <i>Family Needs Questionnaire</i>. Rev Latinoam Enfermagem 2009; 17 (4 ): 107-14.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580695&pid=S1134-928X201000020000700018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">19. Serra-Sutton V, Herdman M, Rajmil L, Santed R, Ferrer M, Sim&eacute;oni MC, Auquier P. Adaptaci&oacute;n al espa&ntilde;ol del cuestionario  <i>Vec&uacute; et sant&eacute; perçue de l´adolescent</i> (vsp-a): una medida gen&eacute;rica de calidad de vida para adolescentes. Rev Esp Salud Pública 2002; 76:701-12.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580696&pid=S1134-928X201000020000700019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">20. S&aacute;nchez-Moreno J, Barrantes-Vidal N,Vieta E, Mart&iacute;nez-Ar&aacute;n A,Saiz-Ruiz J, Montes M, Akiskal SK, Akiskal HS. Proceso de adaptaci&oacute;n al espa&ntilde;ol de la escala de temperamento de Memphis, Pisa, Par&iacute;s y San Diego. Versi&oacute;n autoaplicada (TEMPS-A). Actas Esp Psiquiatr 2005; 33 (5): 325-30.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580697&pid=S1134-928X201000020000700020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">21. Escobar-Bravo M&Aacute;. Adaptaci&oacute;n transcultural de instrumentos de medida relacionados con la salud. Enfermer&iacute;a Cl&iacute;nica 2004; 14 (2):102-6.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580698&pid=S1134-928X201000020000700021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">22. Arribas A. Adaptaci&oacute;n transcultural de instrumentos. Gu&iacute;a para el proceso de instrumentos tipo encuesta. Revista Cient&iacute;fica de AMBB 2006;16: 74-82.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580699&pid=S1134-928X201000020000700022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">23. Casas J, Repullo JR, Pereira J. Medidas de calidad de vida relacionada con la salud. Conceptos b&aacute;sicos, construcci&oacute;n y adaptaci&oacute;n cultural. Med Clin 2001; 116: 798-6.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2580700&pid=S1134-928X201000020000700023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b><a href="#top"><img border="0" src="/img/revistas/geroko/v21n2/seta.gif" width="15" height="17"></a><a name="bajo"></a>Dirección para correspondencia:</b>    <br>Renata V. Gonz&aacute;lez-Consuegra    <br>C/Mayor 102, 4<sup>o</sup>-1.    <br>03690-San Vicente del Raspeig (Alicante)    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>E-mail: <a href="mailto:rvgonzalezc@unal.edu.co">rvgonzalezc@unal.edu.co</a></font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Berra]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bustingorry]]></surname>
<given-names><![CDATA[V]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Henzec]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Díaz]]></surname>
<given-names><![CDATA[M del P]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rajmil]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Butinof]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adaptación transcultural del cuestionario KIDSCREEN para medir la calidad de vida relacionada con la salud en población Argentina de 8 a 18 años]]></article-title>
<source><![CDATA[Arch Argent Pediatr]]></source>
<year>2009</year>
<volume>107</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>307-14</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="confpro">
<source><![CDATA[]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[ Conferencia Nacional de Consenso sobre Úlceras de la Extremidad Inferior. CONUEI]]></conf-name>
<conf-date>2009</conf-date>
<conf-loc> </conf-loc>
<publisher-name><![CDATA[EdiKaMed]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Soldevilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Torra]]></surname>
<given-names><![CDATA[JE]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Verdú]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rueda]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Roche]]></surname>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Epidemiology of Chronic Wounds in Spain: Results of the First National Studies on Pressure and Leg Ulcer Prevalence]]></article-title>
<source><![CDATA[Wounds]]></source>
<year>2006</year>
<volume>18</volume>
<numero>8</numero>
<issue>8</issue>
<page-range>213-26</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González-Consuegra]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Verdú]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Quality of life in people with venous ulcers: Integrative Review]]></article-title>
<source><![CDATA[J Adv Nurs]]></source>
<year>2010</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brown]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Chronic leg ulcers, part 2: Do they affect a patient´s social life?]]></article-title>
<source><![CDATA[Br J Nur]]></source>
<year>2005</year>
<volume>18</volume>
<page-range>986-9</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briggs]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Flemming]]></surname>
<given-names><![CDATA[K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Living with leg ulceration: a synthesis of qualitative research]]></article-title>
<source><![CDATA[J Adv Nurs]]></source>
<year>2007</year>
<volume>59</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>319-28</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hareendran]]></surname>
<given-names><![CDATA[MA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bradbury]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Budd]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Geroulakos]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hobbs]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kenkre]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Symonds]]></surname>
<given-names><![CDATA[T]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Measuring the impact of venous leg ulcers on quality of life]]></article-title>
<source><![CDATA[J Wound Care]]></source>
<year>2005</year>
<volume>14</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>53-7</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Palfreyman]]></surname>
<given-names><![CDATA[SJ]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tod]]></surname>
<given-names><![CDATA[AM]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[King]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tomlinson]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Brazier]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Michaels]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Impact of intravenous drug use on quality of life for patients with venous ulcers]]></article-title>
<source><![CDATA[J Adv Nurs]]></source>
<year>2007</year>
<volume>58</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>458-67</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Charles]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Does leg ulcer treatment improve patients´ quality of life?]]></article-title>
<source><![CDATA[J Wound Care]]></source>
<year>2004</year>
<volume>13</volume>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<page-range>209-13</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[lglesias]]></surname>
<given-names><![CDATA[CP]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Birks]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Nelson]]></surname>
<given-names><![CDATA[EA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Scanlon]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cullum]]></surname>
<given-names><![CDATA[NA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Quality of life of people with venous leg ulcers: A comparison of the discriminative and responsive characteristics of two generic and a disease specific instruments]]></article-title>
<source><![CDATA[Qual Life Res]]></source>
<year>2005</year>
<volume>14</volume>
<page-range>1705-18</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van-Korlaar]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Vossen]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rosendaal]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cameron]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bovill]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kaptein]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Quality of life in venous disease]]></article-title>
<source><![CDATA[Thromb-Haemost]]></source>
<year>2003</year>
<volume>90</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>27-35</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wong]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lee]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thompson]]></surname>
<given-names><![CDATA[DR]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Translation and validation of the Chinese version of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire]]></article-title>
<source><![CDATA[J Clin Nurs]]></source>
<year>2005</year>
<volume>15</volume>
<page-range>356-7</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Anand]]></surname>
<given-names><![CDATA[SC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dean]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Nettleton]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Praburaj]]></surname>
<given-names><![CDATA[DV]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Health-Related Quality Of Life Tools for Venous-Ulcerated Patients]]></article-title>
<source><![CDATA[Br J Nurs]]></source>
<year>2003</year>
<volume>12</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>48-59</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chukwuemeka]]></surname>
<given-names><![CDATA[NE]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Phillips]]></surname>
<given-names><![CDATA[TJ]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Venous ulcers]]></article-title>
<source><![CDATA[Clin Dermatol]]></source>
<year>2007</year>
<volume>25</volume>
<page-range>121-30</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Smith]]></surname>
<given-names><![CDATA[JJ]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Guest]]></surname>
<given-names><![CDATA[MG]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Greenhalgh]]></surname>
<given-names><![CDATA[RM]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Chir]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Davies]]></surname>
<given-names><![CDATA[AH]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Measuring the quality of life in patients with venous ulcers]]></article-title>
<source><![CDATA[J Vasc Surg]]></source>
<year>2000</year>
<volume>31</volume>
<page-range>642-9</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wilson]]></surname>
<given-names><![CDATA[AB]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Quality of life and leg ulceration from the patient´s perspective]]></article-title>
<source><![CDATA[Br J Nurs]]></source>
<year>2004</year>
<volume>13</volume>
<numero>11</numero>
<issue>11</issue>
<page-range>17-20</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jull]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Error in Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CXVUQ)]]></article-title>
<source><![CDATA[J Vasc Surg]]></source>
<year>2007</year>
<volume>45</volume>
<page-range>1092</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hora Curvelo]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cardoso de Sousa]]></surname>
<given-names><![CDATA[RM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adaptación transcultural del instrumento Family Needs Questionnaire]]></article-title>
<source><![CDATA[Rev Latinoam Enfermagem]]></source>
<year>2009</year>
<volume>17</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>107-14</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Serra-Sutton]]></surname>
<given-names><![CDATA[V]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Herdman]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rajmil]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Santed]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ferrer]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Siméoni]]></surname>
<given-names><![CDATA[MC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Auquier]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adaptación al español del cuestionario Vecú et santé perçue de l´adolescent (vsp-a): una medida genérica de calidad de vida para adolescentes]]></article-title>
<source><![CDATA[Rev Esp Salud Pública]]></source>
<year>2002</year>
<volume>76</volume>
<page-range>701-12</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez-Moreno]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Barrantes-Vidal]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Vieta]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Martínez-Arán]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Saiz-Ruiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Montes]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Akiskal]]></surname>
<given-names><![CDATA[SK]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Akiskal]]></surname>
<given-names><![CDATA[HS]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Proceso de adaptación al español de la escala de temperamento de Memphis, Pisa, París y San Diego: Versión autoaplicada (TEMPS-A)]]></article-title>
<source><![CDATA[Actas Esp Psiquiatr]]></source>
<year>2005</year>
<volume>33</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>325-30</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Escobar-Bravo]]></surname>
<given-names><![CDATA[MÁ]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adaptación transcultural de instrumentos de medida relacionados con la salud]]></article-title>
<source><![CDATA[Enfermería Clínica]]></source>
<year>2004</year>
<volume>14</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>102-6</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arribas]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adaptación transcultural de instrumentos: Guía para el proceso de instrumentos tipo encuesta]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Científica de AMBB]]></source>
<year>2006</year>
<volume>16</volume>
<page-range>74-82</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<label>23</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Casas]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Repullo]]></surname>
<given-names><![CDATA[JR]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pereira]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Medidas de calidad de vida relacionada con la salud: Conceptos básicos, construcción y adaptación cultural]]></article-title>
<source><![CDATA[Med Clin]]></source>
<year>2001</year>
<volume>116</volume>
<page-range>798-6</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
