<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1135-5727</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Española de Salud Pública]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev. Esp. Salud Publica]]></abbrev-journal-title>
<issn>1135-5727</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Ministerio de Sanidad]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1135-57272002000400007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Legibilidad de las páginas web sobre salud dirigidas a pacientes y lectores de la población general]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Readability of the Health Webpages for Patients and Readers among the General Population]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Blanco Pérez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Azucena]]></given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gutiérrez Couto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Uxía]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Biblioteca del Complejo Hospitalario Arquitecto Maride  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Ferrol A Coruña]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2002</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2002</year>
</pub-date>
<volume>76</volume>
<numero>4</numero>
<fpage>321</fpage>
<lpage>331</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1135-57272002000400007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1135-57272002000400007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1135-57272002000400007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Fundamentos: Internet se está conformando como una de las fuentes de información sanitaria más importante. Al lado de esta popularidad surgen nuevas cuestiones tales como la calidad de la información o su capacidad de transmitir conocimiento. El objetivo es medir el grado de legibilidad de la información para pacientes accesible en Internet en lengua española. Métodos: Se seleccionan 112 documentos acerca de 7 enfermedades crónicas. Recuperamos, de las estadísticas de legibilidad de Microsoft Word, los datos de número de sílabas y de oraciones en las 100 primeras palabras de cada documento. Para calcular la legibilidad aplicamos la adaptación de la fórmula de grado de Flesch para el idioma español realizada por Fernández Huerta. Resultados: La media de legibilidad de los documentos es de 65,16 (± 14,75), esto significa que se corresponde a un nivel estándar, es decir, un nivel de lectura de un niño de 13 años. Conclusiones: Los índices de legibilidad que muestran los documentos analizados, aunque buenos, no son los óptimos para los pacientes y usuarios que buscan información de salud en Internet. La elaboración de documentos de información para los pacientes adaptados a su nivel de legibilidad es fundamental. Se necesitan de estudios que valoren las consecuencias que la baja alfabetización en salud como el uso incorrecto de los medicamentos, errores en la preparación para las exploraciones diagnósticas e incremento de los costes de los servicios de salud.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Background: Internet is becoming now becoming one of the major healthcare information sources. Aside from this popularity, new questions are now coming to bear, such as the quality of the information provided or its ability to convey knowledge. The purpose of this study is that of gauging the degree of readability of this information for patients which is accessible on the Internet in Spanish. Methods: A total of 112 webpages dealing with seven (7) chronic diseases were selected. Based on the Microsoft Word readability statistics, we recovered the data of the number of syllables and sentences in the first 100 words in each document. For calculating readability, we used the adaptation of the Flesch degree formula for the Spanish language devised by Fernández Huerta. Results: The mean readability of the documents is 65.16 (± 14.75), thus corresponding to a standard level, in other words, a thirteen-year-old’s reading level. Conclusions: Although the readability scores found for the documents analyzed are good, they are not optimum for the users searching for health-related information on the Internet. It is essential that these informative documents be adapted to these users’ readability level.. The need for studies evaluating the consequences entailed in the low degree of health-related literacy entails the incorrect use of medications, mistakes in preparing for diagnostic tests and an increase in the costs of healthcare services.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Legibilidad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Educación para la salud]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Internet]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Computer literacy]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Patient education]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Reading]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Internet]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <B>      <P>ORIGINAL</P>     <P>&nbsp;</P>     <P align="center"><font size="4">LEGIBILIDAD DE LAS PÁGINAS WEB SOBRE SALUD DIRIGIDAS    A PACIENTES Y LECTORES DE LA POBLACIÓN GENERAL</font></P>     <P>&nbsp;</P> </B>     <P><B>Azucena Blanco Pérez (1) y Uxía Gutiérrez Couto (2)    <br>   </b><font size="2">(1) Consorcio Madroño de las Universidades de la Comunidad    de Madrid y de la UNED    <BR>   (2) Biblioteca del Complejo Hospitalario Arquitecto Maride. Ferrol. A Coruña.</font></P>     <p><font size="2">Correspondencia:    <br>   Azucena Blanco Pérez    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   Consórcio Madroño. Universidad Complutense de Madrid    <br>   Pabellón de gobierno    <br>   C/ Isaac Peral ,&nbsp; s/n    <br>   Correo electrónico: <a href="mailto:ablanco@buc.ucm.es">ablanco@buc.ucm.es</a>&nbsp;</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr> <table cellpadding="2" cellspacing="1" width="100%">   <tr>      <td width="48%" valign="top">            <P align="center"><b>RESUMEN</b></P>           <P> <B>Fundamentos:</b> Internet se está conformando como una de las fuentes          de información sanitaria más importante. Al lado de esta popularidad surgen          nuevas cuestiones tales como la calidad de la información o su capacidad          de transmitir conocimiento. El objetivo es medir el grado de legibilidad          de la información para pacientes accesible en Internet en lengua española.</P>           <P> <B>Métodos:</b> Se seleccionan 112 documentos acerca de 7 enfermedades          crónicas. Recuperamos, de las estadísticas de legibilidad de Microsoft          Word, los datos de número de sílabas y de oraciones en las 100 primeras          palabras de cada documento. Para calcular la legibilidad aplicamos la          adaptación de la fórmula de grado de Flesch para el idioma español realizada          por Fernández Huerta.</P>           <P> <B>Resultados: </b>La media de legibilidad de los documentos es de 65,16          (± 14,75), esto significa que se corresponde a un nivel estándar, es decir,          un nivel de lectura de un niño de 13 años.</P>           ]]></body>
<body><![CDATA[<P> <B>Conclusiones: </b>Los índices de legibilidad que muestran los documentos          analizados, aunque buenos, no son los óptimos para los pacientes y usuarios          que buscan información de salud en Internet. La elaboración de documentos          de información para los pacientes adaptados a su nivel de legibilidad          es fundamental. Se necesitan de estudios que valoren las consecuencias          que la baja alfabetización en salud como el uso incorrecto de los medicamentos,          errores en la preparación para las exploraciones diagnósticas e incremento          de los costes de los servicios de salud.</P>           <P> <B>Palabras clave:</b> Legibilidad. Educación para la salud. Internet.</P>     </td>     <td width="04%"></td>     <td width="48%">            <P align="center"><b>ABSTRACT</b></P>           <P align="center"><B>Readability of the Health Webpages for Patients and          Readers among the General Population</b></P>           <P> <B>Background:</b> Internet is becoming now becoming one of the major          healthcare information sources. Aside from this popularity, new questions          are now coming to bear, such as the quality of the information provided          or its ability to convey knowledge. The purpose of this study is that          of gauging the degree of readability of this information for patients          which is accessible on the Internet in Spanish.</P>           <P> <B>Methods:</b> A total of 112 webpages dealing with seven (7) chronic          diseases were selected. Based on the Microsoft Word readability statistics,          we recovered the data of the number of syllables and sentences in the          first 100 words in each document. For calculating readability, we used          the adaptation of the Flesch degree formula for the Spanish language devised          by Fernández Huerta.</P>           <P> <B>Results:</b> The mean readability of the documents is 65.16 (± 14.75),          thus corresponding to a standard level, in other words, a thirteen-year-old’s          reading level.</P>           <P> <B>Conclusions:</b> Although the readability scores found for the documents          analyzed are good, they are not optimum for the users searching for health-related          information on the Internet. It is essential that these informative documents          be adapted to these users’ readability level.. The need for studies evaluating          the consequences entailed in the low degree of health-related literacy          entails the incorrect use of medications, mistakes in preparing for diagnostic          tests and an increase in the costs of healthcare services.</P>           <P> <B>Keywords:</b> Computer literacy. Patient education. Reading. Internet.</P>     </td>   </tr> </table> <B>  <hr>     <P>&nbsp;</P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P>&nbsp;</P>     <P align="center">INTRODUCCIÓN</P> </B>      <P>El interés que despierta la información de salud en Internet es obvio. Algunas    pruebas de este interés están en el aumento de portales de salud con información    para usuarios, así como, las numerosas páginas web de salud de distinto tipo:    asociaciones de pacientes, organismos oficiales, páginas personales de pacientes    y familiares afectados por determinadas dolencias. En la actualidad Internet    facilita el acceso a cantidades incalculables de información. La presentación    de la información relacionada con la salud en páginas web es cada vez más sofisticada,    con avances manifiestos en la mejora de los contenidos, en la calidad y la fiabilidad    de la información<SUP>1-4</SUP> así como en la identificación de la autoría    de los documentos. Pero al lado de estas mejoras se ponen sobre la mesa otros    conceptos, como la «alfabetización en salud» (health literacy) y la legibilidad    (readability) de los documentos de Internet, especialmente los dirigidos a los    consumidores y población general.</P>     <P>El concepto de alfabetización en salud se utiliza por primera vez en el año    1974 en un informe de los Estados Unidos de Norteamérica acerca de la educación    en salud como política social<SUP>5</SUP>. De las múltiples definiciones que    surgen a partir de aquí nos quedamos con la que define la alfabetización como,    «el grado por el cual los individuos tienen la capacidad de obtener, procesar    y entender información básica de salud y los servicios que necesitan para tomar    decisiones apropiadas en salud»<SUP>6 </SUP>.</P>     <P>La legibilidad o la relativa dificultad de descifrar las palabras<SUP>7</SUP>    es uno de los factores requeridos para que la información escrita sea fácilmente    comprensible para lectores de cualquier nivel. En Estados Unidos los problemas    de alfabetización en salud emergen desde el momento en el que paciente solicita    información sobre sus problemas de salud y asume una responsabilidad en la toma    de decisiones sobre su estado de salud. En el mundo anglosajón el concepto está    relacionado directamente con la educación en salud, la promoción de la salud    y la prevención primaria.</P>     <P>Un análisis<SUP>8</SUP> de la <I>National Adult Literacy Survey</I> de Estados    Unidos de 1992 señala que alrededor de 90 millones de adultos americanos son    analfabetos funcionales o marginalmente funcionales, teniendo dificultades para    entender la información sobre los cuidados de salud que necesitan y reciben.</P>     <P>Un estudio realizado en dos hospitales públicos de Estados Unidos señala que    el 31,5% de los pacientes de habla inglesa y el 61,7% de habla española presentan    una inadecuada o marginal alfabetización funcional en salud<SUP>9</SUP>. Otro    estudio presenta resultados semejantes en población anciana, es decir, el 33,9%    de los angloparlantes y el 53,9 de los pacientes de lengua española presentan    una inadecuada o marginal alfabetización en salud<SUP>10</SUP>. Los análisis    del Departamento de Salud de Canadá ponen de manifiesto que el 53% de los adultos    mayores de 65 años tienen un nivel 1 de alfabetización en salud<SUP>11</SUP>,    lo que supone que son incapaces de reconocer en los folletos de medicamentos    la dosis de medicina para suministrar a un niño. Una de las indicaciones de    este estudio es la necesidad de analizar las consecuencias de esta baja alfabetización.    Otro estudio revela que la capacidad de lectura y comprensión de los pacientes    presentan grandes diferencias, pero, en general, es inferior al nivel de escolarización    que poseen<SUP>12</SUP>. En este sentido, el Departamento de Salud de los Estados    Unidos recomienda que los documentos para la educación de las personas estén    adaptados al nivel de lectura del 6.º grado. Para poder apreciar mejor el nivel    de legibilidad recomendado, hay que tener en cuenta que la equivalencia de los    estudios del sistema educativo de los Estados Unidos de América con los correspondientes    españoles<SUP>13</SUP> equipara el 8.º grado de USA a 2.º grado de la ESO, es    decir, un nivel de lectura de un niño de 13 años.</P>     <P>Otro de los aspectos que reflejan indirectamente los conceptos de legibilidad    y alfabetización en salud que estamos analizando, se ha puesto de manifiesto    en estudios americanos que revelan el coste económico de la escasa o baja alfabetización    en salud existente en USA<SUP>14</SUP>. Por ejemplo, estancias hospitalarias    más altas debido a la falta de comprensión de los planes de tratamiento y a    la toma inadecuada de medicación que, según el estudio, suponen un gasto adicional    de 73 billones de $ en 1998. Además, se producen más visitas a los centros de    salud y un mayor uso de los recursos hospitalarios especializados.</P>     <P>Existen más de 40 sistemas para medir la legibilidad de los textos<SUP>15</SUP>.    Ninguno de ellos presenta una fórmula diseñada específicamente para textos médicos    o relacionados con la salud<SUP>7</SUP>. Los modernos procesadores de textos    ofrecen fórmulas para calcular la legibilidad, tales como: el nivel del grado    de Flesch, la fórmula de la facilidad de la lectura de Flesch, el nivel de grado    de Bormouth, el nivel de grado de Flesch-Kincaid. Otras fórmulas suponen el    recuento manual, por ejemplo, la fórmula SMOG<SUP>16 </SUP>de legibilidad, y    el <I>Fry Readability Graph</I><SUP>17</SUP>. También está disponible software    para realizar estas mediciones, por ejemplo, <I>The Lexile Framework</I><font face="Symbol">Ò</font>    <I> y TextQuest.</I> La literatura nos indica que si aplicamos las fórmulas    mencionadas al mismo texto se producen resultados diferentes, se han llegado    a encontrar variaciones de 1,3 a 3 niveles de grado entre diferentes programas<SUP>18,19</SUP>.    El sistema que utilizan estas fórmulas es, en la mayoría de los casos, similar.    Se seleccionan un número de frases de la primera parte del documento, el mismo    número de frases de la mitad y la misma cantidad del final. Se contabilizan    las sílabas de las palabras en cada grupo de frases, el número total de palabras    contadas y se aplican las fórmulas oportunas. De todos los citados, el índice    de Flesch-Kincaid se ha descrito como el más indicado para las instrucciones    de autocuidados y para la información médica en general<SUP>7</SUP>. Flesch    ideó esta fórmula para probar la legibilidad de los manuales de entrenamiento    militar que, como las instrucciones de autocuidados y de información médica,    han de ser comprensibles para adultos sometidos a tensión nerviosa y contienen,    por necesidad, algún lenguaje técnico y términos poco corrientes. Kincaid ajustó    la fórmula para obtener el nivel de lectura de un texto, adaptándose a un nivel    de lectura de un instituto de los Estados Unidos.</P>     <P>El nivel de facilidad de lectura de Flesch (<a href="#tab01">tabla&nbsp;1</a>)    valora el texto en una escala de 100 puntos; cuanto más alto sea el resultado,    más fácil será comprender el documento. Para la mayoría de los documentos estándar,    el objetivo es un resultado comprendido entre 60 y 70 aproximadamente. La fórmula    del nivel de facilidad de lectura de Flesch es: 206,835 – (1,015 <font face="Symbol">    ´</font> PLF) – (84,6 <font face="Symbol"> ´</font> PSP). Donde, PLF es el promedio    de longitud de frase (el número de palabras dividido por el número de frases)    y PSP el promedio de sílabas por palabra (el número de sílabas dividido por    el número de palabras). El nivel de Flesch-Kincaid valora el texto en un nivel    de instituto de los EE.UU. Por ejemplo, un resultado de 8,0 indica que puede    comprender el documento un estudiante de octavo. Para la mayoría de los documentos,    el objetivo es un resultado comprendido entre 7,0 y 8,0 aproximadamente.</P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P><a name="tab01"></a></P>     <P>&nbsp;</P>     <p align="center"><img src="/img/resp/v76n4/a07tab01.gif"></p>     <P>&nbsp;</P>     <P>Si activamos en el programa de tratamiento de texto de Microsoft Word 2000    herramientas/opciones, al finalizar la revisión ortográfica y gramatical de    cada documento nos facilita diferentes indicadores: el grado de legibilidad    en la escala Flesch, complejidad oracional, cómputos de palabras, de sílabas,    de oraciones, etc.</P>     <P>Los índices automáticos de la escala Flesch que se obtienen no son válidos    para el idioma español que utiliza frases y palabras más largas que el idioma    inglés. Para las pruebas de legibilidad en otras lenguas<SUP>20</SUP> deberán    adaptarse las fórmulas de legibilidad, en este caso la fórmula Flesch, a las    características específicas de cada idioma, en este caso al español.</P>     <P>El objetivo del presente estudio es conocer el grado de legibilidad de la información    para usuarios y/o pacientes que se está elaborando escrita en español y disponible    en Internet.</P>     <P>&nbsp;</P>     <P align="center"><b>MATERIAL Y MÉTODOS</b></P>     <P>En nuestro caso, hemos seleccionado la adaptación de la fórmula Flesch para    el idioma español que ha realizado Fernández Huerta<SUP>21</SUP>. La fórmula    de legibilidad es = 206,84 – 0,60 P – 1,02 F, debe aplicarse tomando varias    páginas al azar de un texto, aconseja 30 para los libros y 5 para los artículos.    En cada página o en cada muestra empezaremos siempre por el mismo párrafo y    anotaremos el número total de sílabas por cada 100 palabras. El promedio del    número de sílabas en los grupos de 100 palabras tomados se colocará en lugar    de la P. En esos mismos párrafos se anota el conjunto de frases que constituyen    cada cien palabras. El promedio de todas las muestras se coloca en lugar de    la F. El resultado obtenido se compara con la tabla elaborada por Flesch (<a href="#tab01">tabla&nbsp;1</a>).</P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P>Se transformaron los documentos, en formato htm o html en documentos word (.doc)    para poder obtener los indicadores estadísticos. En este caso y, debido a que    muchos de los documentos seleccionados no eran tan extensos para permitir la    toma de muestras, se ha optado por analizar las 100 primeras palabras de cada    documento. El recuento de las palabras se ha realizado con herramientas/contar    palabras del programa de tratamiento de texto ya citado. Los indicadores de    sílabas y de oraciones necesarios para la fórmula se han obtenido de los indicadores    de cómputo que facilita la opción de estadísticas de legibilidad del programa.    En una hoja de cálculo excel se configura la fórmula adaptada de Fernández Huerta    para obtener los resultados de legibilidad de cada documento.</P>     <P>Los recursos de información para pacientes en Internet en español (<a href="#tab02">tabla&nbsp;2</a>)    se seleccionaron por diversos motivos: son portales cuyo fin es presentar información    de salud para la población en general; contienen, en general, información sobre    distintas enfermedades; son populares entre la población de habla hispana y    sus documentos se localizan en buscadores generales como los que utiliza la    población general para realizar búsquedas en la web. De estos recursos se eligieron    112 documentos que informaban acerca de 7 enfermedades crónicas: diabetes, asma,    hipertensión arterial, cáncer de mama, cáncer de próstata, depresión y enfermedad    pulmonar obstructiva crónica (EPOC). Los recursos web NOAH y Medline Plus se    han desestimado por su cualidad de índices que nos reenvían a información elaborada    en otros sitios web de salud para pacientes y, así, evitar la duplicidad de    los documentos seleccionados.</P>     <P><a name="tab02"></a></P>     <P>&nbsp;</P>     <p align="center">   <map name="FPMap0">      <area href="http://www.bestdoctors.com/es/health_info.htm" shape="rect" coords="157, 91, 302, 117">     <area href="http://www.cancernet.gov" shape="rect" coords="160, 122, 292, 134">     <area href="http://www.centromedicovirtual.com" shape="rect" coords="157, 149, 305, 173">     <area href="http://familydoctor.org/espanol.html" shape="rect" coords="161, 179, 301, 201">     <area href="http://www.graciasdoctor.com" shape="rect" coords="160, 208, 304, 218">     <area href="http://www.ondasalud.com" shape="rect" coords="160, 222, 294, 231">     <area href="http://www.tuotromedico.com" shape="rect" coords="159, 235, 305, 247">   </map>   <img src="/img/resp/v76n4/a07tab02.gif" usemap="#FPMap0" border="0"></p>     <P>&nbsp;</P>     <P>Estas enfermedades han sido seleccionadas por ser las elegidas en otros estudios<SUP>10,22</SUP>    de similares características en Estados Unidos, por su condición de enfermedades    crónicas que necesitan tratamientos constantes y buena comprensión de los cuidados    necesarios y porque, además, afectan al sector de personas cuya capacidad de    comprensión lectora se puede ver mermada en el transcurso de los años.</P>     <P>&nbsp;</P>     <P align="center"><b>RESULTADOS</b></P>     <P>De los 112 documentos seleccionados (<a href="#tab03">tabla&nbsp;3</a>) y valorados    por la adaptación para el idioma español de la Escala de Flesch realizada por    Fernández Huerta, 32 son de <I>Centro Médico Virtual,</I> 30 de <I>Gracias Doctor,</I>    28 de <I>Tu Otro Médico,</I> 12 de <I>Family Doctor,</I> 6 de <I>Ondasalud,</I>    2 de <I>BestDoctors</I> y otros 2 de <I>Cancernet.</I> El número de documentos    valorados en cada sitio web se corresponden, no con la calidad, si no con la    cantidad de información que contienen de cada una de las enfermedades que se    habían seleccionado. Los documentos fueron escogidos aleatoriamente.</P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P><a name="tab03"></a></P>     <P>&nbsp;</P>     <p align="center"><img src="/img/resp/v76n4/a07tab03.gif"></p>     <P>&nbsp;</P>     <P>Los promedios de los resultados nos muestran que el nivel del grado de Flesch    según la fórmula adaptada para el idioma español por Fernández Huerta es de    65,16 (± 14,75), esto significa que se corresponde a un nivel estándar, apto    para 7.º u 8.º grado, es decir, un nivel de lectura de un niño de 13&nbsp;años.</P>     <P>Los documentos que mejor nivel de grado de Flesch adaptado presentan (<a href="#tab04">tabla&nbsp;4</a>)    en los datos de promedio son los de <I>Gracias doctor</I> 73,84. De los 12 documentos    valorados, de la Web de <I>Family Doctor,</I> cuatro de ellos, están entre los    10 primeros documentos con mejor legibilidad; el promedio de legibilidad de    los documentos de <I>Family Doctor</I> es 73,15.</P>     <P><a name="tab04"></a></P>     <P>&nbsp;</P>     <p align="center"><img src="/img/resp/v76n4/a07tab04.gif"></p>     <P>&nbsp;</P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P>El 34,8% (39) de los documentos presentan unos resultados entre 0 y 60, es    decir, un nivel de lectura de «un poco difícil» a «muy difícil», esto es, documentos    que no alcanzan el estándar y, por lo tanto, para ser leídos, en el mejor de    los casos, por estudiantes pre-universitarios.</P>     <P>&nbsp;</P>     <P align="center"><b>DISCUSIÓN</b></P>     <P>Los resultados de nuestro estudio concuerdan, de forma general, con estudios    previos sobre la legibilidad de la información para público no profesional,    en los que se muestra que la legibilidad de la información disponible en Internet    no es la adecuada, presentando los documentos un nivel de legibilidad excesivamente    elevado. No obstante, la metodología y orientación de estos estudios difieren    del nuestro. En el primer caso analizan documentos escritos exclusivamente en    inglés y dirigidos a educación para los padres, además utilizan escalas de medición    distintas como la Flesch Reading Ease, Flesch Kincaid, Fry y SMOG<SUP>18</SUP>.    En otro caso, se analizan documentos para pacientes en inglés y español pero    se utiliza la escala Fry de legibilidad<SUP>22</SUP>.</P>     <P>Establecer la legibilidad de un documento es una tarea complicada, fundamentalmente,    por los diversos factores que intervienen en la comprensibilidad del texto,    por ejemplo, la dificultad de las palabras utilizadas, el grado de simplicidad    de las frases, las características y condiciones personales del lector, las    características del texto y las imágenes y dibujos que ilustren el contenido.</P>     <P>Tener en cuenta las características del lector, en este caso pacientes y usuarios    en general, a quienes va dirigido el texto que se escribe, es un aspecto fundamental    en la elaboración de una información. Independientemente de la corrección gramatical,    nuestro documento puede ser complejo o muy complejo en su estructura y léxico    dificultando su comprensibilidad. Este factor es especialmente importante cuando    se elabora información para presentarla en Internet, a la que cada día acceden    más pacientes y población general de diferentes niveles de formación cultural<SUP>23</SUP>.    Los sistemas de recuento de las sílabas de las palabras y la longitud de las    frases, como hemos comentado, son muy similares; pero es importante destacar    que estas fórmulas de legibilidad están valorando exclusivamente el texto de    los documentos.</P>     <P>Ninguna de las fórmulas de legibilidad valora si los documentos presentan dibujos    o información multimedia: vídeos, sonidos,... que permitan una mayor comprensión    del documento. Sin duda, es uno de los aspectos que pueden incrementar la legibilidad    y comprensibilidad de los documentos de información para pacientes en la web.    El propio carácter multimedia de Internet, así como, la posibilidad de elaborar    documentos de información no sólo con gráficos y dibujos, sino también, vídeos    y juegos interactivos que puedan permitir al paciente comprobar que ha entendido    bien el mensaje del documento, por ejemplo, que la dosis de medicación es la    adecuada, paliará, en cierta medida, el bajo índice de legibilidad que algunos    documentos presentan.</P>     <P>Los índices de legibilidad que muestran los documentos analizados, aunque buenos,    no son los óptimos para los pacientes y usuarios que buscan información de salud    en Internet. La información escrita debe ser un complemento a la comunicación    entre médico y paciente. Es necesario trabajar para obtener documentos de información    para los usuarios, adaptados a su nivel de legibilidad y grado de comprensión.    La elaboración de esta información es de especial importancia, si se tienen    en cuenta los numerosos problemas que puede generar el acceso de los pacientes    y consumidores a información obsoleta, con sesgos, etc.</P>     <P>El papel de los profesionales de la salud es fundamental para elaborar información    para pacientes basada en la evidencia. Sería conveniente realizar estudios que    valorasen las consecuencias que conlleva la baja alfabetización en salud: el    uso incorrecto de los medicamentos y errores en la administración de los mismos;    errores en la preparación de los pacientes para las pruebas diagnósticas y sus    repercusiones económicas para el sistema sanitario, esto es el incremento en    el uso de los servicios de salud. Habrá que añadir fórmulas de legibilidad en    los procesadores de texto, validadas para el idioma español que faciliten el    conocimiento del nivel de legibilidad de los documentos que se elaboran. También    será necesario trabajar en nuevas fórmulas y sistemas que permitan medir la    legibilidad de los documentos multimedia. Finalmente, si alguien se está preguntando    por el resultado de legibilidad del texto de este artículo, es 64,96 con la    fórmula Flesch adaptada al español de Fernández Huerta. Este indicador se corresponde    con un grado de legibilidad estándar en la escala de grados de Flesch. Este    artículo se ha elaborado para publicar en una revista científica especializada.</P>     <P>&nbsp;</P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<P align="center"><b>AGRADECIMIENTOS</b></P>     <P>Agradecemos al Dr. Rafael Bravo Toledo, médico de familia del área 10 de Madrid,    su apoyo y asesoramiento en la elaboración de este trabajo, así como a los dos    revisores anónimos por sus acertadas observaciones, que han contribuido a mejorar    la redacción original de este estudio.</P>     <P>&nbsp;</P> <B>      <P align="center">BIBLIOGRAFÍA</P> </B>     <!-- ref --><P>1.Wilson P. How to find the good and avoid the information on the Internet.    BMJ 2002;324: 598-602.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592080&pid=S1135-5727200200040000700001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>2.Terry N. Regulation health information: a US perspective. BMJ 2002; 324:    602-6.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592081&pid=S1135-5727200200040000700002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>3.Winker MA. Normas para los sitios de información médica y de salud en Internet.    Principios que rigen los sitios Web de la AMA. ACIMED 2001; 9(1): 109-22.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592082&pid=S1135-5727200200040000700003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>4.Bergman MK. The deep Web: surfacing hidden value (julio 2000). <a href="http://www.brightplanet.com/deepcontent/tutorials/DeepWeb/deepwebwhitepaper.pdf">    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592083&pid=S1135-5727200200040000700004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->http://www.brightplanet.com/deepcontent/tutorials/DeepWeb/deepwebwhitepaper.pdf</a>&nbsp;    [citado octubre 2001]</P>     <!-- ref --><P>5.Simonds SK. Health education as social policy. Health Educ Monogr 1974; 2:1-25.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592085&pid=S1135-5727200200040000700005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>6.Selden CR, Zorn M, Ratzan C, Parker RM. Current bibliographies in medicine    2000-1. Health Literacy; [citado 16 de nov. 2001] <a href="http://www.nlm.nih.gov/pubs/cbm/hliteracy.htm">www.nlm.nih.gov/pubs/cbm/hliteracy.html</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592086&pid=S1135-5727200200040000700006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>7.Smith S. Probando la legibilidad de la información de salud; [citado 16 de    nov. 2001] <a href="http://www.prenataled.com/story9.htm"> www.prenataled.com/story9.htm</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592087&pid=S1135-5727200200040000700007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>8.U.S. Department of Education, Office of Educational Research and Improvement<B>    </B>Adult literacy in America (consultado en noviembre 2001)&nbsp; <a href="http://www.nald.ca/fulltext/Report2/rep15-01.htm">http://www.nald.ca/fulltext/Report2/rep15-01.html</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592088&pid=S1135-5727200200040000700008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>9.Williams M, Parker R, Baker D, Parikh N, Pitkin K, Coates W and Nurss J.    Inadequate functional health literacy among patients at two public hospitals.    JAMA 1995; 274 (21): 1677-82.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592089&pid=S1135-5727200200040000700009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>10.Gazmararian JA, Baker DW, Williams MV, Parker RM, Scott TL, Green DC, Fehrenbach    SN, Ren J y Koplan JP. Health literacy among Medicare enrolees in managed care    organization. JAMA 1999; 281 (6): 545-51&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592090&pid=S1135-5727200200040000700010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>11.How Does Literacy Affect the Health of Canadians? [citado 21 de nov. 2001]    <a href="http://www.hc-sc.gc.ca/hppb/healthpromotiondevelopment/pube/literacyhealth/literacy.html">www.hc-sc.gc.ca/hppb/healthpromotiondevelopment/pube/literacyhealth/literacy.html</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592091&pid=S1135-5727200200040000700011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>12.Health Information on the Internet. .[citado 18 de nov. 2001] <a href="http://www.rand.org/publications/documents/interneteval">    www.rand.org/publications/documents/interneteval</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592092&pid=S1135-5727200200040000700012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>13.MEC. Información al ciudadano. Equivalencias de los estudios del sistema    educativo de los Estados Unidos de América con los correspondientes españoles.    [citado 10 de dic. 2001] <a href="http://www.mec.es/inf/comoinfo/d-4-2-2-2.html">    www.mec.es/inf/comoinfo/d-4-2-2-2.html</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592093&pid=S1135-5727200200040000700013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>14.Kilker K. Costs of low health literacy. .[citado 21 de nov. 2001] <a href="http://www.prenataled.com/healthlit/hlt2k/script/index.asp">www.prenataled.com/healthlit/hlt2k/script/index.asp</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592094&pid=S1135-5727200200040000700014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>15.<I>Wieland</I> <I>K.</I> Links to Readability Formulas and Information.    [citado 18 de nov. 2001]&nbsp; <a href="http://www.gow.org/pages/About/resources11.html">www.gow.org/pages/About/resources11.html</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592095&pid=S1135-5727200200040000700015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>16.University of Utah. Health Science Center. Guidelines for patient education    . Written materials. An autor guide. The SMOG readability formula. Another readability    option. .[citado 21 de nov. 2001] <a href="http://www.med.utah.edu/pated/authors/readability.html">    www.med.utah.edu/pated/authors/readability.html</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592096&pid=S1135-5727200200040000700016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>17.Schrock K. FRY’s Readability Graph: directions for use; [citado 3 de nov.    2001] school.discovery.com/schrockguide/fry/fry.html&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592097&pid=S1135-5727200200040000700017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>18.D’Alesandro DM. The readability of pediatric patient education materials    on the world wide web. Arch Pediatr Adolesc Med 2001; 155 (7): 807-12.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592098&pid=S1135-5727200200040000700018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>19.Mailloux SL. How reliable is computerized assessment of readability? Comput    Nurs 1995; 13:221-5.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592099&pid=S1135-5727200200040000700019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>20.Rabin AT. Determining difficulty levels of text written in languages other    than English. In: Zakaluk BL ,Samuels SJ, eds. Readability: Its past, present    &amp; future. Newark DE: International Reading Association, 1988: 46-76&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592100&pid=S1135-5727200200040000700020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>21.Fernández Huerta J. Medida sencillas de lecturabilidad. Consigna 1959; (214):    29-32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592101&pid=S1135-5727200200040000700021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>22.Berland GK, Elliot MN, Morales LS, Algazy JI, Kravitz RL, Broder MS. et    al. Health information on the internet. Accesibility, quality and readability    in english and spanish. JAMA 2001; 285(20): 2612-21.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592102&pid=S1135-5727200200040000700022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><P>23.Sarabia, AM. La accesibilidad en la red: no sólo de técnica vive el hombre.    .[citado 28 de feb. 2002] <a href="http://www.timon.com/far/AMS032001.html">www.timon.com/far/AMS032001.html</a>    .&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5592103&pid=S1135-5727200200040000700023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wilson]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[How to find the good and avoid the information on the Internet]]></article-title>
<source><![CDATA[BMJ]]></source>
<year>2002</year>
<volume>324</volume>
<page-range>598-602</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Terry]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Regulation health information: a US perspective]]></article-title>
<source><![CDATA[BMJ]]></source>
<year>2002</year>
<volume>324</volume>
<page-range>602-6</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Winker]]></surname>
<given-names><![CDATA[MA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Normas para los sitios de información médica y de salud en Internet: Principios que rigen los sitios Web de la AMA]]></article-title>
<source><![CDATA[ACIMED]]></source>
<year>2001</year>
<volume>9</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>109-22</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bergman]]></surname>
<given-names><![CDATA[MK]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The deep Web: surfacing hidden value]]></source>
<year>juli</year>
<month>o </month>
<day>20</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Simonds]]></surname>
<given-names><![CDATA[SK]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Health education as social policy]]></article-title>
<source><![CDATA[Health Educ Monogr]]></source>
<year>1974</year>
<volume>2</volume>
<page-range>1-25</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Selden]]></surname>
<given-names><![CDATA[CR]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Zorn]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ratzan]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Parker]]></surname>
<given-names><![CDATA[RM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Current bibliographies in medicine 2000-1]]></article-title>
<source><![CDATA[Health Literacy]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Smith]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Probando la legibilidad de la información de salud]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>U.S. Department of Education^dOffice of Educational Research and Improvement</collab>
<source><![CDATA[Adult literacy in America]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Williams]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Parker]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Baker]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Parikh]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pitkin]]></surname>
<given-names><![CDATA[K]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Coates]]></surname>
<given-names><![CDATA[W]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Nurss]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Inadequate functional health literacy among patients at two public hospitals]]></article-title>
<source><![CDATA[JAMA]]></source>
<year>1995</year>
<volume>274</volume>
<numero>21</numero>
<issue>21</issue>
<page-range>1677-82</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gazmararian]]></surname>
<given-names><![CDATA[JA]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Baker]]></surname>
<given-names><![CDATA[DW]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Williams]]></surname>
<given-names><![CDATA[MV]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Parker]]></surname>
<given-names><![CDATA[RM]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Scott]]></surname>
<given-names><![CDATA[TL]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Green]]></surname>
<given-names><![CDATA[DC]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fehrenbach]]></surname>
<given-names><![CDATA[SN]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ren]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Koplan]]></surname>
<given-names><![CDATA[JP]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Health literacy among Medicare enrolees in managed care organization]]></article-title>
<source><![CDATA[JAMA]]></source>
<year>1999</year>
<volume>281</volume>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<page-range>545-51</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[How Does Literacy Affect the Health of Canadians?]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Health Information on the Internet]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>MEC</collab>
<source><![CDATA[Información al ciudadano: Equivalencias de los estudios del sistema educativo de los Estados Unidos de América con los correspondientes españoles]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kilker]]></surname>
<given-names><![CDATA[K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Costs of low health literacy]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wieland]]></surname>
<given-names><![CDATA[K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Links to Readability Formulas and Information]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>University of Utah^dHealth Science Center</collab>
<source><![CDATA[Guidelines for patient education: Written materials]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schrock]]></surname>
<given-names><![CDATA[K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[FRY’s Readability Graph: directions for use]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[D’Alesandro]]></surname>
<given-names><![CDATA[DM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The readability of pediatric patient education materials on the world wide web]]></article-title>
<source><![CDATA[Arch Pediatr Adolesc Med]]></source>
<year>2001</year>
<volume>155</volume>
<numero>7</numero>
<issue>7</issue>
<page-range>807-12</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mailloux]]></surname>
<given-names><![CDATA[SL]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[How reliable is computerized assessment of readability?]]></article-title>
<source><![CDATA[Comput Nurs]]></source>
<year>1995</year>
<volume>13</volume>
<page-range>221-5</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rabin]]></surname>
<given-names><![CDATA[AT]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Determining difficulty levels of text written in languages other than English]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Zakaluk]]></surname>
<given-names><![CDATA[BL]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Samuels]]></surname>
<given-names><![CDATA[SJ]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Readability: Its past, present & future]]></source>
<year>1988</year>
<page-range>46-76</page-range><publisher-loc><![CDATA[Newark^eDE DE]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[International Reading Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández Huerta]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Medida sencillas de lecturabilidad]]></article-title>
<source><![CDATA[Consigna]]></source>
<year>1959</year>
<numero>214</numero>
<issue>214</issue>
<page-range>29-32</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Berland]]></surname>
<given-names><![CDATA[GK]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Elliot]]></surname>
<given-names><![CDATA[MN]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Morales]]></surname>
<given-names><![CDATA[LS]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Algazy]]></surname>
<given-names><![CDATA[JI]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kravitz]]></surname>
<given-names><![CDATA[RL]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Broder]]></surname>
<given-names><![CDATA[MS]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Health information on the internet: Accesibility, quality and readability in english and spanish]]></article-title>
<source><![CDATA[JAMA]]></source>
<year>2001</year>
<volume>285</volume>
<numero>20</numero>
<issue>20</issue>
<page-range>2612-21</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<label>23</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sarabia]]></surname>
<given-names><![CDATA[AM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La accesibilidad en la red: no sólo de técnica vive el hombre]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
